More than half the subway trains running in Rio de Janeiro's metro system will be Chinese products after the city deploys 15 subway trains, with a total of 90 cars, on its newly built Line 4, reported CRRC Changchun Railway Vehicles Co.
中国中车长春轨道客车公司日前透露称,里约热内卢新建的地铁4号线配置的15组(共90辆)地铁列车将投入使用,届时里约市地铁系统运行的地铁列车中,超过半数将为中国产品。
All the trains have completed trial tests, including electric power, ventilation and signal systems.
所有的列车都已经完成了包括电力、通风设备和信号系统在内的初步测试。
The new line, a key infrastructure project that connects the Olympic Village and the Copacabana area in central Rio, will be able to transport up to 300,000 passengers a day and reduce road traffic by at least 2,000 vehicles during peak hours.
新开通的这条线路一个连接奥运村和里约市中心的科帕卡瓦纳地区的重点基础设施项目,每天最多将能运送30万名乘客,高峰时段至少可减少2000辆车流量。
To withstand the heat in Brazil, Chinese subway trains are also equipped with an air-conditioning unit that has a refrigerating capacity of 50 kilowatts, which will allow the train to operate in temperatures as high as 56 C.
为了抵御巴西的高温,中国地铁列车还配备了一个具有50千瓦的制冷能力的空调机组,可以允许列车在高达56摄氏度的温度下运行。
"After the operations begin next week, 34 out of 64 metro trains running in Rio will be made in China. This is the first time for a Chinese trainmaker to provide transportation service outside China for the Olympic Games," said An Zhongyi, general manager of CRRC Changchun.
长春轨道客车公司总经理安忠义称表示:“地铁4号线下周开始运行后,在里约运行的64组地铁列车中,将有34组为中国制造。这是中国制造商第一次为中国境外的奥运会提供的运输服务。”
The company, located in northeastern China's Jilin province supplied rolling stock to put into use to help ferry the public and the soccer fans between Rio's central station and the Maracana Stadium during the 2014 FIFA World Cup.
总部位于中国东北吉林省的这家公司,在2014年世界杯期间提供了全部列车,以供群众和球迷在里约中央火车站和马拉卡纳体育场之间往返。