手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

一年出差8个月游走6座城市的生活(下)

来源:BBC英伦网 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Shifting between cultures

在不同文化间穿梭

Shifting between different nationalities and attitudes can get tricky but it isn’t a foreign concept for Fiala.

要适应不同的国家和文化是一件颇为棘手的事情,但菲亚拉对此并不陌生。

“I grew up in a diplomatic family and I learned from an early age to adapt,” she said. Rather than focus on differences between clients from different countries, she tries to be “perceptive” about their preferred way to communicate.

“我在一个外交官家庭长大,我从小就学会了适应这种生活。”她说。她并不关注不同国家的客户之间的差异,而是尽量了解他们喜欢的沟通方式。

“I try to be sensitive to the environment and the specific manner in how she or he bonds or creates a relationship,” she said. For example, some clients prefer a more informal relationship and like to brainstorm prior to deciding on a strategy, while others want her to present to them a structured approach.

“我尽量让自己对环境更加敏感,努力了解对方在保持和建立关系时采用的特定方式。”她说。例如,有的客户更喜欢非正式的基础,而且更喜欢头脑风暴,而不是制定战略,但其他客户则希望能够正式一些。

In general, London and Berlin business dealings tend to be more structured than interactions in Warsaw, Budapest and Tel Aviv, she said. For outsiders, Warsaw can be especially difficult for business, said Fiala, who recommends first-timers to the city get a local partner to help adapt to the language and business practices. In both Warsaw and Budapest the non-polished façade of the cities can hide some of the charms, while Tel Aviv tends to be more creative and informal.

她表示,通常而言,与华沙、布达佩斯和特拉维夫相比,跟伦敦和柏林的企业打交道,需要采取更加正式的方式。菲亚拉表示,对外人来说,在华沙做生意尤其困难。她建议第一次来华沙的人找当地合作伙伴帮助其适应那里的语言和商业习惯。华沙和布达佩斯的建筑外立面都没有抛光,可能掩盖这两座城市的些许魅力,而特拉维夫通常更有创造力,也比较不讲究正式。

“Certain cities have a certain kind of energy,” Fiala said.

“不同的城市蕴含着不同的活力。”菲亚拉说。

Staying grounded

稳定情绪

Fiala keeps up with associates across the world through Instagram and Twitter, where her handle on both is fittingly @take_it_to_go.

菲亚拉通过 Instagram 和 Twitter 与世界各地的同事保持联系,她在这两个平台上都使用了@take_it_to_go 这个十分贴切的用户名。

“Zagreb for breakfast, Vienna for lunch, Baku for dinner. Only going beautiful places,” she wrote last fall. But she’s quick to document the downsides: “Yet another 5am with bad coffee. To drink or not to drink. #loungelife #notsoglam”

“在萨格勒布吃早餐,在维也纳吃午餐,在巴库吃晚餐。我只去美丽的地方。”她去年秋天写道。但她也很快表达了一些忧虑:“可是又要在早晨5点喝劣质咖啡。喝还是不喝呢。#loungelife #notsoglam ”

The worst part of traveling, she said, is leaving her apartment in the Hell’s Kitchen neighbourhood of Manhattan after her month at home.

她表示,旅行最令人难过的是在家里住了一个月后,又要离开她位于曼哈顿 Hell’s Kitchen 社区的公寓。

“I get into this weird mood the day before, regardless of how many times I travel,” she said.

“无论旅行过多少次,我都会在出发前一天陷入这种古怪的情绪。”她说。

Long term, as her business evolves, Fiala hopes to spend more time in New York. As she branches into more corporate branding, Fiala plans to cut down her travel to 50% of the time by delegating tasks to local team members. She hopes that will help her feel more rooted in one place, she said.

从长期来看,随着她的企业不断发展,菲亚拉渴望有更多时间待在纽约。由于开办了更多的分公司,菲亚拉希望将更多任务委托给当地的团队成员来完成,从而将旅行所占的时间比例减少到50%。她希望这能帮助她在一个地方找到更多的归属感。

“As much as you try to make different places feel familiar along the way, it’s always nice to come home,” she said.

“尽管我努力在不同的地方营造熟悉的感觉,但回家的感觉总是那么温馨。”她说。

重点单词   查看全部解释    
corporate ['kɔ:pərit]

想一想再看

adj. 社团的,法人的,共同的,全体的

联想记忆
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明确的,具有特效的
n. 特

联想记忆
creative [kri'eitiv]

想一想再看

adj. 创造性的

联想记忆
grounded ['graundid]

想一想再看

adj. [物]接地的;有基础的 v. 停(ground

 
sensitive ['sensitiv]

想一想再看

adj. 敏感的,灵敏的,易受伤害的,感光的,善解人意的

联想记忆
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆
document ['dɔkjumənt]

想一想再看

n. 文件,公文,文档
vt. 记载,(用文件

联想记忆
adapt [ə'dæpt]

想一想再看

vt. 使适应,改编
vi. 适应,适合

联想记忆
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭档,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

联想记忆
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 


关键字: 出差 城市

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。