手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 我是马拉拉 > 正文

双语畅销书《我是马拉拉》第1章11:萨芬娜

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Near us on our street there was a family with a girl my age called Safina and two boys similar in age to my brothers, Babar and Basit. We all played cricket on the street or rooftops together, but I knew as we got older the girls would be expected to stay inside. We’d be expected to cook and serve our brothers and fathers.

在我们家这条街上,不远处有户人家,他们有个女儿跟我同龄,名叫萨芬娜,他们还有两个儿子,也跟我的两个弟弟年纪相仿,分别是巴芭和巴赛特。我们常在街上或屋顶上一起打板球,但我知道等我们女孩子再长大一点,大人们就会要求我们待在家里了。通常,对女孩的期望是负责煮饭并服侍父亲和兄弟。男人们可以在城里自由活动,即便只是个五岁的小男孩也可以!

While boys and men could roam freely about town, my mother and I could not go out without a male relative to accompany us, even if it was a five-year-old boy! This was the tradition.

而我和母亲却必须要有男性亲戚的陪伴才可以出门!这就是传统。

I had decided very early I would not be like that. My father always said, ‘Malala will be free as a bird.’ I dreamed of going to the top of Mount Elum like Alexander the Great to touch Jupiter and even beyond the valley. But, as I watched my brothers running across the roof, flying their kites and skilfully flicking the strings back and forth to cut each other’s down, I wondered how free a daughter could ever be.

很早以前,我就下定决心,不要过那样的生活。父亲总是说:“马拉拉会像只小鸟一般自由。”我梦想能登上埃勒姆顶峰,像亚历山大大帝一样,伸手抚触木星,甚至离开河谷地区。但当我看着弟弟们在屋顶上跑来跑去、放着风筝,熟练地控制手中的线绳,企图击落对方的风筝时,我不禁怀疑,身为一个女儿,我究竟能获取多少自由。

重点单词   查看全部解释    
accompany [ə'kʌmpəni]

想一想再看

vt. 陪伴,伴随,给 ... 伴奏
vi.

联想记忆
strings [striŋz]

想一想再看

n. (乐器的)弦 名词string的复数形式

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。