手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 中国寓言故事双语版 > 正文

中国寓言故事双语版 第71期:人生三喻

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

人生三喻.jpg

One day, Ping Gong, the King of the State of Jin, said to his minister Shi Kuang: "I am over 70 years old.

有一天,晋国君主晋平公对他的臣子师旷说:“我已经七十多岁了。

Though I "am eager to read some books, I feel it is too late."

虽然很想读些书,但是,总觉得时间太晚了!”

Shi Kuang said: "Too late? Why don't you light the candle?"

师旷说: “时间太晚吗?为卜么不把蜡烛点起来呢?”

Ping Gong said: "I am serious. But you go so far as to make fun of me!"

平公说: “我和你说正经话,怎么,你竟和我开起玩笑来了!”

Shi Kuang said: "How dare I, a blind minister, make fun of Your Majesty?

师旷说: “我这个双目失明的臣子,哪里敢和大王开玩笑!

I heard that when a man in his youth is fond of studying, he is like the rising sun, brilliant and magnificent;

我听说,一个人在少年的时候好学,就像初升的太阳那样,辉煌而灿烂;

when a man in the prime of life is fond of studying, he is like the sun at noon, with still half a day's good time ahead;

壮年的时候好学,犹如正午的太阳,还有半天的好时光呢;

when a man in his old age is fond of studying, he is like the flame of a candle.

老年的时候好学,就像蜡烛的火焰一样。

Though the light is failing, it is better than groping in the dark."

蜡烛的光亮虽然是有限的,但是有了它,总比在黑暗中摸索着前进要好些吧!”

Hearing Shi Kuang's words, Ping Gong of Jin said with pleasure:

听了师旷的话,晋平公高兴地说:

"How well you have put it!"

“你说得多好啊!”

重点单词   查看全部解释    
gong [gɔŋ]

想一想再看

n. 锣 n. 奖章

 
candle ['kændl]

想一想再看

n. 蜡烛

 
brilliant ['briljənt]

想一想再看

adj. 卓越的,光辉的,灿烂的
n. 宝石

联想记忆
flame [fleim]

想一想再看

n. 火焰,热情
v. 燃烧,面红,爆发

 
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。