China's trade surplus was the third highest on record last month as exports performed better than expected but imports continued to fall.
上个月,由于出口强于预期,进口却继续下滑,中国录得有记录以来的第三大贸易顺差。
The trade surplus was $49.6bn, a nudge higher than forecasts at $49bn. It fell slightly from the $54.5bn surplus a month before, which was the highest in 14 years of data.
该月贸易顺差为496亿美元,略高于预期的490亿美元。不过,这一数字却略低于前一个月545亿美元的顺差,那是14年贸易数据中的最大顺差。
The rise in exports suggest the global economy picked up momentum last month, but the fall in imports indicates domestic demand is weakening. The fall in imports is consistent with last week's inflation report: it showed that China's producer price index deflated by 3.3 per cent in annual terms, the most since September 2009, reflecting a drop in demand for raw materials.
上个月出口的增长,意味着全球经济正在恢复增长势头。然而,进口的下滑却表明,中国国内需求仍在减弱。此外,进口的下滑也和上周的通胀报告一致。那份报告显示,中国生产者价格指数(PPI)年化通缩率达到3.3%,这是自2009年9月份以来的最大通缩,表明中国对原材料的需求大幅下跌。
Chinese exports grew 9.7 per cent from a year ago last month, beating estimates for a 4.7 per cent increase.
上个月,中国出口同比增长9.7%,大大高于此前增长4.7%的估计。
Imports fell 2.4 per cent from a year ago, a slim fall relative to expectations for a 6.2 per cent tumble. In November imports were down 6.7 per cent.
进口则同比减少2.4%。比起此前猛跌6.2%的预期,这一跌幅并不大。去年11月份,中国进口同比减少了6.7%。
For 2014, exports rise 6,1 per cent, while imports grew just 0.4 per cent. The trade surplus for the year totalled $382.5bn, according to Bloomberg.
根据彭博(Bloomberg)的数据,2014年,中国出口增长了6.1%,进口却只增长了0.4%。这一年,中国总的贸易顺差为3825亿美元。