手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 柯南道尔系列丛书 > 福尔摩斯系列之恐怖谷 > 正文

福尔摩斯探案经典:《恐怖谷》第5章Part14

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
I bowed with a coldness which showed, I dare say, very plainly the impression which had been produced upon my mind.我冷冷地向他点了点头,我敢说,我很明显地表露出内心对他们的印象。
"We thought that it was probably you, as your friendship with Mr. Sherlock Holmes is so well known. Would you mind coming over and speaking to Mrs. Douglas for one instant?"“我们想可能是你,因为你和歇洛克·福尔摩斯先生的友情是尽人皆知的。你可愿意过来和道格拉斯夫人说会儿话吗?”
I followed him with a dour face. Very clearly I could see in my mind's eye that shattered figure on the floor. Here within a few hours of the tragedy were his wife and his nearest friend laughing together behind a bush in the garden which had been his. I greeted the lady with reserve. I had grieved with her grief in the dining room. Now I met her appealing gaze with an unresponsive eye.我脸色阴沉地随他走过去,脑海里清楚地浮现出地板上那个脑袋几乎被打碎了的尸体。惨案发生后还不到几小时,他的妻子竟在他的花园的灌木丛后面和他的至爱男友说说笑笑。我很冷淡地向这个女人打了个招呼。在餐室时,我曾因她的不幸而感到沉痛,而现在,我对她那祈求的目光也只能漠然置之了。
"I fear that you think me callous and hard-hearted," said she.“恐怕你要以为我是一个冷酷无情、铁石心肠的人了吧?”道格拉斯夫人说道。
I shrugged my shoulders. "It is no business of mine," said I.我耸了耸双肩,说道:“这不干我的事。”
"Perhaps some day you will do me justice. If you only realized--"“也许有那么一天你会公平地对待我,只要你了解……”
"There is no need why Dr. Watson should realize," said Barker quickly. "As he has himself said, it is no possible business of his."“华生医生没有必要了解什么,"巴克急忙说道,“因为他亲口说过,这不干他的事嘛。”
"Exactly," said I, "and so I will beg leave to resume my walk."“不错,"我说道,“那么,我就告辞了,我还要继续散步呢。”

I bowed with a coldness which showed, I dare say, very plainly the impression which had been produced upon my mind.
"We thought that it was probably you, as your friendship with Mr. Sherlock Holmes is so well known. Would you mind coming over and speaking to Mrs. Douglas for one instant?"
I followed him with a dour face. Very clearly I could see in my mind's eye that shattered figure on the floor. Here within a few hours of the tragedy were his wife and his nearest friend laughing together behind a bush in the garden which had been his. I greeted the lady with reserve. I had grieved with her grief in the dining room. Now I met her appealing gaze with an unresponsive eye.
"I fear that you think me callous and hard-hearted," said she.
I shrugged my shoulders. "It is no business of mine," said I.
"Perhaps some day you will do me justice. If you only realized--"
"There is no need why Dr. Watson should realize," said Barker quickly. "As he has himself said, it is no possible business of his."
"Exactly," said I, "and so I will beg leave to resume my walk."


我冷冷地向他点了点头,我敢说,我很明显地表露出内心对他们的印象。
“我们想可能是你,因为你和歇洛克·福尔摩斯先生的友情是尽人皆知的。你可愿意过来和道格拉斯夫人说会儿话吗?”
我脸色阴沉地随他走过去,脑海里清楚地浮现出地板上那个脑袋几乎被打碎了的尸体。惨案发生后还不到几小时,他的妻子竟在他的花园的灌木丛后面和他的至爱男友说说笑笑。我很冷淡地向这个女人打了个招呼。在餐室时,我曾因她的不幸而感到沉痛,而现在,我对她那祈求的目光也只能漠然置之了。
“恐怕你要以为我是一个冷酷无情、铁石心肠的人了吧?”道格拉斯夫人说道。
我耸了耸双肩,说道:“这不干我的事。”
“也许有那么一天你会公平地对待我,只要你了解……”
“华生医生没有必要了解什么,"巴克急忙说道,“因为他亲口说过,这不干他的事嘛。”
“不错,"我说道,“那么,我就告辞了,我还要继续散步呢。”
重点单词   查看全部解释    
appealing [ə'pi:liŋ]

想一想再看

adj. 引起兴趣的,动人的

 
shattered ['ʃætəd]

想一想再看

adj. 破碎的;极度疲劳的 v. 打碎;削弱;使心烦意

 
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
unresponsive

想一想再看

adj. 无反应的;反应迟钝的

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
callous ['kæləs]

想一想再看

adj. 麻木的,无情的,硬结的,起老茧的

联想记忆
resume [ri'zju:m]

想一想再看

v. 再继续,重新开始
n. 简历,履历; 摘

联想记忆
impression [im'preʃən]

想一想再看

n. 印象,效果

联想记忆
reserve [ri'zə:v]

想一想再看

n. 预备品,贮存,候补
n. 克制,含蓄

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。