“我想加薪”
'I want a raise'
Before asking for a raise -- even if you need and deserve it -- it's easy to let self-doubt take over: What if your boss doesn't think you're worth the extra money? What if your boss hasn't had a pay bump for a while, either, and labels you a complainer?
即使确实需要、而且也应该涨工资,要求加薪前人们仍很容易自我质疑:如果老板认为不值得给自己加薪怎么办?如果老板有一阵子没给人加薪了怎么办?或者,让老板觉得你总爱抱怨又该怎么办?
Lobbying for a better salary or perks shouldn't jeopardize your career, though, if you do it the right way -- especially if you're a valued employee, says Joseph Grenny, who wrote the bestselling Crucial Conversations: Tools for Talking When Stakes Are High.
畅销书《关键对话:高效沟通的技巧》(Crucial Conversations: Tools for Talking When Stakes Are High)一书的作者约瑟夫•格雷尼指出,争取更好的待遇或者津贴不应该威胁到一个人的工作,但前提是你要采用正确的方法——特别是在得到赏识的时候。
The key to getting what you want? Stick to the facts, Grenny advises.
那么得偿所愿的关键是什么呢?格雷尼的建议是,忠于事实。
"First, research salary data online to find out what other people get paid for jobs like yours in your geographic area," he says. "Then, be ready to give solid evidence for why your performance merits more money."
他说:“首先,上网研究一下薪酬情况,弄清楚本地区和自己从事类似工作的人拿多少工资。然后,准备有力的证据来说明为什么你的工作表现值得加薪。”
Whatever you do, don't say you need more money for personal reasons (no matter how urgent), says Grenny.
格雷尼还建议,不管做什么,都不要说自己出于个人原因而需要提高工资(无论有多么紧急)。
To make it easier to sell the idea to higher-ups, "you want your boss to see this as an informed business decision, not a charitable contribution," he says.
他说,为了让公司高层更容易接受你的观点,“你要让老板觉得这是他在了解情况后做出的商业决策,而不是在搞慈善捐款。”