Over lunch with her boss, Kathy Uhl was given everything that she'd been working toward career-wise at her Orlando-based cable company. She got a bigger staff, more responsibility and a generous increase in salary and bonuses. But she wasn't sure she wanted to become vice president of human resources for the entire state of Florida.
西•尤尔(Kathy Uhl)在一家总部位于奥兰多(Orlando)的有线电视公司工作,在一次与老板共进午餐时,尤尔被授予了之前她为之努力打拼的一切──她将拥有更多的员工,担负起更大的责任,并能收获丰厚的加薪和奖金。但她却并不确定,自己是否真的想成为主管整个佛罗里达州业务的人力资源副总裁。
'It was a great job and I liked the company and people. The thing is that my life felt out of balance at the time. I'd been focused on my career for a while and missed my family back in Denver, ' says Ms. Uhl, who then consulted with a career coach who helped her decide what was most important to her.
尤尔说:“这是份很棒的工作,我也很喜欢这家公司和周围的同事。但问题是,那个时候,我的生活感觉失衡了。好一阵子,我一直都在专注于自己的工作,却忽略了我在丹佛的家。”尤尔后来又向一位职业教练进行咨询,后者帮她弄清了一个问题:对她而言,什么才是最重要的事。
She ended up turning down the promotion and moving back to Colorado, where she is now vice president at a public service credit union that is five miles from her home. Although she makes less money now, she has evenings and weekends free to spend with her sons.
尤尔最终拒绝了升职的机会,并搬回到科罗拉多州。她目前是一家公共服务信用合作社的副总裁,这家公司离她家只有五英里远。虽然尤尔现在挣得不如之前多,但她却拥有空闲的夜晚和周末,可以陪在儿子们身边。
For many career-minded executives, a promotion is well-deserved recognition of their hard work and accomplishments. But there are as many reasons to turn down a promotion as there are to take it, say job experts who recommend that employees look beyond just money and status.
对于许多事业心强的高管而言,升职是对他们努力工作和卓越成就的应有的认可。但职场专家表示,人们有很多理由接受升职,同样也有很多的理由拒绝晋升机会。专家建议,不该仅仅关注金钱和地位,还应考虑到其他的一些因素。
Poor work-life balance, for example, can lead to early burnout and unhappiness, says John McKee, an executive coach in Los Angeles. 'Will you be working 60-hour weeks and traveling during the holidays? Is the job beyond your talent level, which could end up being a march toward failure? Or maybe it's a good move at this stage of your life. These are all things to consider.'
洛杉矶的高管培训师约翰•麦基(John McKee)称,工作和家庭平衡不好可能会造成年纪轻轻便劳累过度、产生不幸福感。他说:“你会在一周工作60个小时的情况下在节假日出去旅行吗?这份工作是否超出了你的能力所限、并最终把你引向失败?或者说,它是你人生这个阶段的一步好棋。这些问题都需要好好考虑。”
To be sure, turning down a promotion can be risky. It all depends on the employee and the company, says Miriam Salpeter, founder of Keppie Careers, a Atlanta-based coaching and consulting firm.
亚特兰大培训和咨询公司Keppie Careers的创始人米丽娅姆•萨尔皮特(Miriam Salpeter)说,拒绝升职机会肯定是有风险的,但这要取决于员工本身和他(她)所任职的公司的情况。
'If the company has been grooming you for that next job with resources and training and you say no, that could be a career killer [at that company]. If you're working for a company that's not work-life balance oriented and you want to achieve more work-life balance, that's probably not going to work either, ' says Ms. Salpeter.
萨尔皮特说:“如果公司一直都在动用各种资源、安排各种培训课程来倾力培养你,希望你能担起新岗位的大任,而你却说不,这种情况可能就会断送(你在这家公司的)职业发展。如果你任职的公司不注重工作和家庭的平衡,而你又想让二者的关系更为平衡,那你拒绝升职恐怕也是行不通的。”
Companies may also expand your job and call it a promotion, which means that your time will be short unless you step up to accept the new responsibilities or reconsider whether you're working at the right place.
公司可能还是会扩展你的工作内容,宣布给你升职。这意味着留给你权衡的时间很短,你要么准备好去承担新的责任要么重新考虑此地是否可留。