Rio de Janeiro, firmly anchored in the locals' passionate sense of belonging and in international curiosity, resists crises and remains, year in, year out, at the forefront of Brazil travel.
里约热内卢,巴西人激情的归属地,吸引着全世界好奇的目光,与各种危机抗争,一直是巴西旅游的热门地点。
Rio is in the limelight as the city gets ready to host FIFA Confederations Cup Brazil 2013 (June 15-30, 2013), World Youth Day 2013 (July 23-28, 2013), FIFA World Cup Brazil 2014 (June 12 to July 13, 2014) and the Rio 2016 Olympic and Paralympic Games.
随着一系列大型体育盛会,诸如联合会杯,世界杯,奥运会,残奥会的来临,里约正成为世界的焦点。
Attractions known worldwide,
such as the Corcovado,
have helped Rio achieve the status of a UNESCO World Heritage Site.
世界著名的景点,例如基督山,使得里约成为了联合国教科文组织认定的世界遗产地。
The most visited city in Brazil for leisure travel, Rio had its allure confirmed during Rio+20 - according to Embratur, polls carried out among visitors to the conference revealed that 97% of them intend to return.
作为巴西休闲游玩最常去的城市,里约在联合国可持续发展大会上证明了自己的魅力。据巴西旅游局统计,与会的参观者中97%有意再次回来参观。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/read/201307/247700.shtml