手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 董贝父子 > 正文

狄更斯双语小说:《董贝父子》第18章Part 15

来源:可可英语 编辑:lily   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
One day, about a week after the funeral, Florence was sitting at her work, when Susan appeared, with a face half laughing and half crying, to announce a visitor.
有一天,大约在送殡以后一个星期光景,弗洛伦斯正坐着做针线活,这时苏珊脸上半笑半哭地跑进来通报说,来了一个客人。
'A visitor! To me, Susan!' said Florence, looking up in astonishment.
“客人!来看我的吗,苏珊?”弗洛伦斯惊奇地抬起头来望着她,问道。
'Well, it is a wonder, ain't it now, Miss Floy?' said Susan; 'but I wish you had a many visitors, I do, indeed, for you'd be all the better for it, and it's my opinion that the sooner you and me goes even to them old Skettleses, Miss, the better for both, I may not wish to live in crowds, Miss Floy, but still I'm not a oyster.'
“对了,确实是个奇迹,可不是吗,弗洛伦斯小姐?”苏珊说,“可是我真希望您有许多客人,说实在的,我真这么希望,因为这对您会好得多,我认为,小姐,您跟我哪怕就是到斯克特尔斯他们老夫妇那里去走走,也是愈早对我们两人愈好,我可能并不希望跟一群人生活在一起,弗洛伦斯小姐,但是我毕竟不是一个牡蛎呀!”
To do Miss Nipper justice, she spoke more for her young mistress than herself; and her face showed it.
我们得为尼珀姑娘说句公道话,她说这些话主要是为了她年轻的女主人,而不是为了她自己;从她的脸上的表情中就可以看出这一点。
'But the visitor, Susan,' said Florence.
“可是客人呢,苏珊?”弗洛伦斯问道。
Susan, with an hysterical explosion that was as much a laugh as a sob, and as much a sob as a laugh, answered,
苏珊突然歇斯底里发作,说它像是大笑又似是哭泣,说它像是哭泣又像是大笑似的,她就这样疯疯癫癫地回答道:
'Mr Toots!'
“图茨先生!”
The smile that appeared on Florence's face passed from it in a moment, and her eyes filled with tears. But at any rate it was a smile, and that gave great satisfaction to Miss Nipper.
弗洛伦斯脸上出现了微笑,但片刻间就消失了;她热泪盈眶。但它毕竟是个微笑,这使尼珀姑娘感到极为满意。
'My own feelings exactly, Miss Floy,' said Susan, putting her apron to her eyes, and shaking her head. 'Immediately I see that Innocent in the Hall, Miss Floy, I burst out laughing first, and then I choked.'
“弗洛伊小姐,我自己的感情跟您的完全一样,”苏珊提起围裙去擦眼睛,一边摇晃着脑袋说,“我在前厅里刚一看见那个笨蛋时,我起初哈哈大笑,接着嗓子就哽住了。”
Susan Nipper involuntarily proceeded to do the like again on the spot. In the meantime Mr Toots, who had come upstairs after her, all unconscious of the effect he produced, announced himself with his knuckles on the door, and walked in very brisKly.
苏珊·尼珀情不自禁又当场重演起来。在这同时,已经跟着她走上楼来的图茨先生,完全不了解他所引起的反应,用指节敲了敲门,通报他已来到,接着就很轻快地走了进来。
'How d'ye do, Miss Dombey?' said Mr Toots. 'I'm very well, I thank you; how are you?'
“您好吗,董贝小姐?”图茨先生说,“我很好,谢谢您。您身体好吗?”

重点单词   查看全部解释    
satisfaction [.sætis'fækʃən]

想一想再看

n. 赔偿,满意,妥善处理,乐事,确信

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
loom [lu:m]

想一想再看

n. 织布机
n. 若隐若现
vi.

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
astonishment [əs'tɔniʃmənt]

想一想再看

n. 惊讶,令人惊讶的事

 
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
explosion [iks'pləuʒən]

想一想再看

n. 爆炸,爆发,激增

 
improvement [im'pru:vmənt]

想一想再看

n. 改进,改善

 
emerge [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来

联想记忆
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。