Ivy League schools produce a disproportionate amount of corporate leaders, according to a U.S. News study of the educational backgrounds of 2010's Fortune 500 CEOs (the magazine's annual ranking of American corporations based on gross revenue).
根据一份美国新闻关于全球五百强企业CEO的教育背景调查得出,常青藤名校产出了相当数量的商业领袖。(该杂志每年都会对于收入最高的美国商业公司进行排名。)
Harvard University, Columbia University, and the University of Pennsylvania topped the list—the three schools cumulatively awarded 99 degrees to the executives. Large state institutions like the University of Wisconsin—Madison, the University of Michigan—Ann Arbor, and Ohio State University ranked highly as well, as each awarded at least 10 degrees to CEOs on Fortune's list. Wisconsin stood out among its state school peers, granting 17 degrees to the CEOs, which put the school fourth overall, despite having an average U.S. News rank of 33 for the school's undergraduate, business, and law programs. In the Fortune analysis, Wisconsin finished ahead of highly ranked schools like Stanford University, Dartmouth College, and Northwestern University.
哈佛大学,哥伦比亚大学还有宾夕法尼亚大学在这个榜单中成为三强,他们一共产出了99位CEO。而那些大型的州立大学比如威斯康星麦迪逊大学和密歇根哈勃大学也名列前茅,这两所大学平均每所产出10个500强CEO。威斯康星大学在它的同类大学大众非常出众,它虽然在美国的法学院,商学院和本科生院的排名只有33名,但是它产出了17位CEO。在财富周刊的分析中,威斯康星大学比很多排名更好的大学做得好,比如像斯坦福大学,达特茅斯学院和西北大学。
Last November, U.S. News took a look at the backgrounds of the CEOs of the top 100 companies on Fortune's list. The new analysis of the larger pool weeded out some of the lower ranked schools like Auburn University (five degrees) and Southern Methodist University (seven degrees), which ranked highly in the Fortune 100 study.
去年的9月份,美国新闻周刊调查了前百强公司CEO的教育背景。这份新的、数据更多得样本排除了一些排名比较低但是在前百名的调查中产出比较高的学校,比如像奥本大学,它产出了5位CEO;以及南卫理公会大学,它产出了7位CEO。