China may be the world's most populous country ,and it won the most gold medals at the 2008 Summer Olympics in Beijing. But its prowess at soccer is lamentable. China is ranked 84th in the sport's world standings。
中国大概是世界上人口最多的国家,也是新兴体育大国——在北京奥运会上获得最多金牌。但是中国的足球水平却不尽如人意。其国家队世界排名仅列第84位。
Chinese are huge soccer fans, and hundreds of millions are expected to tune in to the World Cup, with all the matches broadcast live on public TV. But the Chinese won't have their own team to root for。
中国球迷队伍非常庞大,成千上万的球迷都会收看世界杯所有比赛的现场直播。但是中国球迷却没有自己真正需要支持的球队。
"Chinese have a reputation of being good at math, but they have trouble explaining why a population of 1.3 billion cannot produce a winning 11-member soccer team," said Xu Guoqi, a history professor at the University of Hong Kong。
香港大学历史学教授徐国启(音)说,“中国人或许以擅长数学著称,但他们很难解释为什么13亿人口却组建不起来一支骁勇善战的11人球队”。
Journalists and soccer fans offer a number of reasons, most often money issues, politics, corruption and culture, and sometimes a combination of the four。
记者和球迷给出许多理由,大多数集中在资金、政治、腐败和文化方面,大多数也是这几个方面构成的综合原因。
Even though China now boasts wealthy companies and individuals who could sponsor teams, there is little support as long as Chinese teams are perceived as perennial losers. "This is a very bad circle," Ma said. "No results, no money. No money, no results."
尽管中国声称资金雄厚的公司和个人赞助球队,但只要中国球队被认为是扶不起的阿斗,那就得不到许多赞助。“这是一个怪圈,”体育记者马德兴(音)说,“没成绩,就没钱。没钱,就没成绩”。