手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 傲慢与偏见 > 正文

名著精读《傲慢与偏见》第13章 第2节

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.They had often attempted it before, but it was a subject on which Mrs. Bennet was beyond the reach of reason; and she continued to rail bitterly against the cruelty of settling an estate away from a family of five daughters, in favour of a man whom nobody cared anything about.

【难句解析】beyond the reach of“在够得着的范围之外”;in favour of“有利于”;

【句子翻译】其实她们一直没法跟她解释,可是这个问题跟她是讲不明白的。她老是破口大骂,说是自己的产业不能由五个亲生女儿继承,却白白送给一个和她们毫不相干的人,这实在是太不合情理。

2.THE disagreement subsisting between yourself and my late honoured father always gave me much uneasiness, and since I have had the misfortune to lose him I have frequently wished to heal the breach; but for some time I was kept back by my own doubts, fearing lest it might seem disrespectful to his memory for me to be on good terms with any one with whom it had always pleased him to be at variance.

【难句解析】late“已故的”;heal意思是“使和解”,heal the breach意思是“和解不合”;keep back“保留,阻止”;be on good terms with“与...有交情”;

【句子翻译】以前你为先父之间曾有些芥蒂,这一直使我感到不安。自先父不幸弃世以来,我常常想到要弥补这个裂痕;但我一时犹豫,没有这样做,怕的是先父生前既然对阁下唯恐仇视不及,而我今天却来与阁下修好,这未免有辱先人。

重点单词   查看全部解释    
branch [brɑ:ntʃ]

想一想再看

n. 分支,树枝,分店,分部
v. 分支,分岔

 
perform [pə'fɔ:m]

想一想再看

v. 执行,运转,举行,表演

联想记忆
ordination [.ɔ:di'neiʃən]

想一想再看

n. 任命,神职授任

 
amiable ['eimjəbl]

想一想再看

adj. 和蔼的,亲切的

联想记忆
concerned [kən'sə:nd]

想一想再看

adj. 担忧的,关心的

 
misfortune [mis'fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 不幸,灾祸

联想记忆
guilt [gilt]

想一想再看

n. 罪行,内疚

 
trespass ['trespəs]

想一想再看

n. 非法侵入,罪过,[法]侵害诉讼 v. 非法侵入,侵

联想记忆
flatter ['flætə]

想一想再看

v. 阿谀奉承,取悦,炫耀
n. 平整工具

 
inconvenience [.inkən'vi:njəns]

想一想再看

n. 不便,困难
vt. 使 ... 不便,使

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。