手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 傲慢与偏见 > 正文

名著精读《傲慢与偏见》第九章 第3节

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

"That is exactly what I should have supposed of you," said Elizabeth.

“我猜想得一点儿不错,”伊丽莎白说。

"You begin to comprehend me, do you?" cried he, turning towards her.

彬格莱马上转过身去对她大声说道:“你开始了解我啦,是吗?”

"Oh! yes -- I understand you perfectly."

“噢,是呀──我完全了解你。”

"I wish I might take this for a compliment; but to be so easily seen through I am afraid is pitiful."

“但愿你这句话是恭维我,不过,这么容易被人看透,那恐怕也是件可怜的事吧。”

"That is as it happens. It does not necessarily follow that a deep, intricate character is more or less estimable than such a one as yours."

“那得看情况说话。一个深沉复杂的人,未必比你这样的人更难叫人捉摸。”

"Lizzy," cried her mother, "remember where you are, and do not run on in the wild manner that you are suffered to do at home."

她有母亲连忙嚷道:“丽萃,别忘了你在作客,家里让你撒野惯了,你可不能到人家这里来胡闹。”

"I did not know before," continued Bingley immediately, "that you were a studier of character. It must be an amusing study."

“我以前倒不知道你是个研究人的性格的专家。”彬格莱马上接下去说,“那一定是一门很有趣的学问吧。”

"Yes; but intricate characters are the most amusing. They have at least that advantage."

“不错;可是最有趣味的还是研究复杂的性格。至少这样的性格有研究的价值。”

"The country," said Darcy, "can in general supply but few subjects for such a study. In a country neighbourhood you move in a very confined and unvarying society."

达西说:“一般说来,乡下人可以作为这种研究对象的就很少。因为在乡下,你四周围的人都是非常不开通、非常单调。”

"But people themselves alter so much, that there is something new to be observed in them for ever."

“可是人们本身的变动很多,他们身上永远有新的东西值得你去注意。”

"Yes, indeed," cried Mrs. Bennet, offended by his manner of mentioning a country neighbourhood. "I assure you there is quite as much of that going on in the country as in town."

班纳特太太听到刚刚达西以那样一种口气提到乡下,不禁颇为生气,便连忙嚷道:“这才说得对呀,告诉你吧,乡下可供研究的对象并不比城里少。”

重点单词   查看全部解释    
labyrinth ['læbərinθ]

想一想再看

n. 迷宫,难解的事件

联想记忆
estimable ['estiməbl]

想一想再看

adj. 可估计的,值得尊敬的 adj. 贵重的

 
confined [kən'faind]

想一想再看

adj. 幽禁的;狭窄的;有限制的;在分娩中的 v. 限

联想记忆
assure [ə'ʃuə]

想一想再看

vt. 使确信,使放心,确保

联想记忆
habitual [hə'bitjuəl]

想一想再看

adj. 惯常的,习惯的

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
intricate ['intrikit]

想一想再看

adj. 复杂的,难懂的

联想记忆
pitiful ['pitifəl]

想一想再看

adj. 慈悲的,可怜的

 
comprehend [.kɔmpri'hend]

想一想再看

vt. 充分理解,包括

联想记忆
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。