手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 傲慢与偏见 > 正文

名著精读《傲慢与偏见》第八章 第3节

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

"I think I have heard you say, that their uncle is an attorney in Meryton."

“我不是听你说过,她有个姨爹在麦里屯当律师吗?”

"Yes; and they have another, who lives somewhere near Cheapside."

“是呀;她们还有个舅舅住在齐普赛附近。”

"That is capital," added her sister, and they both laughed heartily.

“那真妙极了,”她的妹妹补充了一句,于是姐妹俩都纵情大笑。

"If they had uncles enough to fill all Cheapside," cried Bingley, "it would not make them one jot less agreeable."

彬格莱一听此话,便大叫起来:“即使她们有多得数不清的舅舅,可以把整个齐普赛都塞满,也不能把她们讨人喜爱的地方减损分毫。”

"But it must very materially lessen their chance of marrying men of any consideration in the world," replied Darcy.

“可是,她们倘使想嫁给有地位的男人,机会可就大大减少了,”达西回答道。

To this speech Bingley made no answer; but his sisters gave it their hearty assent, and indulged their mirth for some time at the expense of their dear friend's vulgar relations.

彬格莱先生没有理睬为句话;他的姐妹们却听得非常得意,于是越发放肆无忌地拿班纳特小姐的微贱的亲戚开玩笑,开了老半天。

With a renewal of tenderness, however, they repaired to her room on leaving the dining-parlour, and sat with her till summoned to coffee. She was still very poorly, and Elizabeth would not quit her at all till late in the evening, when she had the comfort of seeing her asleep, and when it appeared to her rather right than pleasant that she should go down stairs herself. On entering the drawing-room she found the whole party at loo, and was immediately invited to join them; but suspecting them to be playing high she declined it, and making her sister the excuse, said she would amuse herself for the short time she could stay below with a book. Mr. Hurst looked at her with astonishment.

不过她们一离开了饭厅,就重新做出百般温柔体贴的样子,来到吉英房间里,一直陪着她坐到喝咖啡的时候。吉英的病还不见好转,伊丽莎白寸步不离地守着她,一直到黄昏,看见她睡着了,才放下了心,觉得自己应该到楼下去一趟(虽说她并不乐意下楼去)。走进客厅,她发觉大家正在玩牌,大家当时立刻邀她也来玩,可是她恐怕他们输赢很大,便谢绝了,只推说放心不下姐姐,一会儿就得上楼去,她可以拿本书来消消遣遣。赫斯脱先生惊奇地朝她望了一下。

重点单词   查看全部解释    
indulge [in'dʌldʒ]

想一想再看

vt. 纵情于,放任,迁就
vi. 放纵自己于

联想记忆
amuse [ə'mju:z]

想一想再看

v. 消遣,娱乐,使 ... 发笑

 
renewal [ri'nju:əl]

想一想再看

n. 更新,革新,复兴,复活

 
agreeable [ə'gri:əbəl]

想一想再看

adj. 愉快的,和蔼可亲的,欣然同意的,一致的

联想记忆
attorney [ə'tə:ni]

想一想再看

n. (辩护)律师

联想记忆
grateful ['greitfəl]

想一想再看

adj. 感激的,感谢的

联想记忆
lessen ['lesn]

想一想再看

v. 减少,变小,减轻

 
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒适,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

联想记忆
consideration [kənsidə'reiʃən]

想一想再看

n. 考虑,体贴,考虑因素,敬重,意见

 
assent [ə'sent]

想一想再看

n. 同意,赞成 vi. 赞成

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。