手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 理智与情感 > 正文

名著精读《理智与情感》第一章 第4节

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.effectual adj. 有效果的, 会应验的, 有实效的

The government hasn't worked out the effectual measures to combat unemployment.
政府还没有找出对付失业的有效措施。

2.possess vt. 持有, 支配

The people possess inviolable rights.
人民享有不可侵犯的权利.

3.counteract v. 抵消, 阻碍, 中和

They will counteract the effects of his bad influence.
他们要清除他的不良影响。

4.eagerness n. 热心

Her eagerness moved all the people.
她的热心感动了所有的人。

5.imprudence n. 轻率, 不小心, 不谨慎

I hinted at his imprudence,his folly,but he did not take my hint.
我暗示他的轻率,他的愚蠢,但他没有觉察我的暗示。

6.disposition n. 性情, 倾向

She has a calm and introverted disposition.
她性格文静内向。

7.affectionate adj. 情深的, 充满情爱的

She tried to be an affectionate wife.
她试图做个温柔体贴的妻子。

8.moderation n. 缓和, 适度, 温和

Some people say that drinking in moderation isn't harmful to health.
有些人说, 有节制地饮酒对健康无害。

9.amiable adj. 和蔼的, 亲切的

He is an amiable person.
他是个可亲的人。

10.prudent adj. 谨慎的, 有远见的, 精打细算的

It's prudent to save.
储蓄是有远见的.

11.resemblance n. 相像

She bears little resemblance to her mother.
她不象她母亲。

12.strikingly adv. 显著地,突出地, 惊人地, 引人注目地

Fine clothes added to his strikingly handsome appearance.
华丽的服装使他那极其英俊的外貌更为增色.

13.sensibility [.sensi'biliti] adj. 感觉(力), 敏感性 n. 感性, 敏感

He is a man of subtle and refined sensibility.
他是个感情细腻的男子。

14.affliction n. 痛苦, 苦恼, 苦难

I have great sympathy for people in affliction.
我对那些受苦受难的人们充满同情。

15.overpower v. 击败, 打胜, 克服

He was overpowered by the heat.
他热得受不了了。

16.wretchedness n. 可怜, 悲惨

His wretchedness aroused our sympathy.
他的不幸激起了我们的同情。

17.consolation n. 安慰, 令人安慰的事物

Your company has been a great consolation to me.
能和你在一起对我是件极为安慰的事。

18.forbearance n. 节制, 自制, 忍耐

He exercises forbearance in dealing with people.
他宽以待人。

19.imbibe [im'baib] v. 饮, 吸取, 吸入

I always imbibe fresh air in the woods.
我经常在树林里呼吸新鲜空气。


重点单词   查看全部解释    
introverted [,intrəu'və:tid]

想一想再看

adj. 内向的 v. 使内翻;使...内向(intro

 
forbearance [fɔ:'bɛərəns]

想一想再看

n. 节制,自制,忍耐 n. 【法律】债务偿还期的延展

联想记忆
consult [kən'sʌlt]

想一想再看

v. 商讨,向 ... 请教,查阅

 
judgment ['dʒʌdʒmənt]

想一想再看

n. 裁判,宣告,该判决书

联想记忆
encourage [in'kʌridʒ]

想一想再看

vt. 鼓励,促进,支持

联想记忆
refined [ri'faind]

想一想再看

adj. 精炼的,优雅的,精细的 v. 精炼,净化,使

 
overpower [,əuvə'pauə]

想一想再看

vt. 压倒;克服;使无法忍受

 
advanced [əd'vɑ:nst]

想一想再看

adj. 高级的,先进的

 
sensible ['sensəbl]

想一想再看

adj. 可察觉的,意识到的,实用的
n. 可

联想记忆
agony ['ægəni]

想一想再看

n. 极度的痛苦,挣扎

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 名著精读《理智与情感》第一章 第2节

      Sense and Sensibility《理智与情感》--Jane Austen简.奥斯丁老庄园主去世后,可怜的母女四人被长子逐出了庄园。靠着亲戚的帮助,她们在一处小小的农舍安顿下来。势力眼的长嫂未曾想到的是,她的弟弟爱德华爱上了三

      2009-10-28 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《理智与情感》第一章 第3节

      名著阅读He was not an ill-disposed young man, unless to be rather cold hearted and rather selfish is to be ill-disposed: but he was, in general, well respected; for he conducted himself with proprie

      2009-10-29 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《理智与情感》第二章 第1节

      Sense and Sensibility《理智与情感》--Jane Austen简.奥斯丁 名著阅读Mrs. John Dashwood now installed herself mistress of Norland; and her mother and sisters-in-law were degraded to the condition of vis

      2009-11-02 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《理智与情感》第二章 第2节

      Sense and Sensibility《理智与情感》--Jane Austen简.奥斯丁 名著阅读"It was my father's last request to me, " replied her husband, "that I should assist his widow and daughters. " “我父亲临终有嘱

      2009-11-03 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《理智与情感》第二章 第3节

      Sense and Sensibility《理智与情感》--Jane Austen简.奥斯丁 名著阅读"There is no knowing what THEY may expect, " said the lady, "but we are not to think of their expectations: the question is, what

      2009-11-04 编辑:sunny 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。