小驴儿
从前,有一对国王和王后。他们很富有,想要什么有什么,只是没孩子。王后为了这事,日夜哭泣伤心,说:“我是一块什么也不长的土地。”上帝终于满足了她的心愿,可是,孩子生下来,没有孩子样,是一头小驴。妈妈一看,越发伤心,连哭带喊地说:我宁愿不要孩子,也不要头驴儿。她叫人把小驴儿扔到河里去喂鱼,但是国王说:“不!既然上帝把它给了我们,这头小驴儿就应该是我的儿子,我的继承人。我死了之后,他就应当坐王位,戴王冠。”于是,小驴儿被抚养起来,慢慢长大了,耳朵长得也是又直又好,小驴儿总是快快乐乐的,又蹦又跳,还特别喜欢音乐。小驴儿走到有名的音乐家那里,说:“请你把你的技能教给我吧,让我弹的琵琶和你的一样好听。”音乐家回答说:“不行啊!小殿下!我想你会发觉弹琵琶太难了,你的蹄子太大,我担心你会弹断琴弦。”可是小驴儿不管音乐家怎么解释,还是相信它必须,并且能学会,它耐心,努力地学,终于像老师--音乐家那样,弹奏得非常好。一天,小驴儿闷闷不乐若有所思地散步,走到了泉水旁边。他往水清如镜的泉水里一看,看见了自己驴子的身影。他非常伤心,就带着一个忠实的奴仆离家出走了。他们四处游荡,后来,来到了一个老国王治理的国家。国王就只有一个女儿,非常漂亮。小驴儿说:“我们就住在这里吧!”小驴儿敲敲门,大声喊起来:“有客人来了。请把门打开,让他进来。”门没开,于是,小驴儿坐下来,拿出琵琶,用两只前脚弹奏动听的音乐。守门人吃惊地瞪大了眼睛,跑到国王那儿,报告说:“门外坐着一头小驴儿,琵琶弹得像音乐家一样好听。”国王说:“那么,你把这位音乐家带进来见我。”小驴儿走进来了,人们一看见他,就爆发出一阵狂笑。他们只让小驴儿坐在下边,和仆人们一起吃饭。小驴儿生气地说:“我不是普普通通的小驴儿,是身份高贵的小驴儿。”于是,人们说:“那么,你就和士兵们坐在一起吃去吧!”“不,我要坐在国王身边。”小驴儿说,国王笑着说:“好啊!如你愿!来,到我身边来,”然后,国王问:“小驴儿,你看我的女儿怎么样?”小驴儿把脑袋转向公主,看了看,点点头说:“真不错!她美极了,我还从没见过这么美丽的姑娘呢!”国王说:“那么,你就坐在我女儿身边去吧!”“我正想这样呢!”小驴儿说着,就坐到了公主身边,又吃有喝,餐桌礼仪处处表现得文雅,高贵。高贵的小驴儿在王宫里呆了很久,心想:这样呆着可不行。我得回家去。小驴儿垂头丧气地走到国王那儿去告别。国王已经开始喜欢小驴儿了,他说:“小驴儿呀,你怎么了?脸色这么难看,留下吧,你想要什么,我给你什么。你想要金子吗?”“不!”小驴儿摇摇头说。你想要宝石和什么贵重的东西吗?”“不!”“你想要我的半个国家吗?”“不,哪里的话。”然后,国王说:“我真想知道,我怎么才能让你满意高兴,你想要我那漂亮懂得女儿做妻子吗?”“是的,那正是我所希望的,”小驴儿说。小驴儿一下子高兴起来。因为,这正是他长期以来的愿望。于是,他们举行了隆重盛大的婚宴。那天晚上,新郎和新娘进了卧房。国王想知道小驴儿是不是那么温雅,体贴,有教养,就派了一个仆人藏在新房里。他们夫妇走进新房,新郎把门插上栓。他向四下看了看,以为只有他们两个人呢,一下子就把驴皮脱了下来,站在那里,变成了一个漂亮的王子。他说:“喂!看看我是谁?明白了吧,我配得上你。”于是,新娘高兴起来,吻了他,真心实意地爱他。可是到了早上,他飞身起了床,又披上了驴皮。没有人猜得到,驴皮里的人是什么样子。这时,老国王走过来,说:“喂!小驴儿已经睡醒了吧!”他大喊着,对女儿说:“我想,你嫁给了一个不合适的人,一定难过吧!”公主说:“不,亲爱的爸爸,他是世界上最俊美的男人,我爱他。我一辈子都和他生活在一起。”国王非常吃惊,那个藏起来的仆人走过来,把他看到的一切告诉了国王。国王说:“这是不可能。”“那么,国王,你今天晚上亲自去看看,就会明白了。国王,你要把那驴皮拿走,扔到火里,我想这样一来,他就必须露出真面目了。”“这是个好主意!”国王说。晚上,人们都睡着了,国王悄悄地溜进了新房,他走到床边,借着月光看见了一个仪表堂堂的年轻人,脱掉的驴皮放在地上。国王拿起驴皮,叫人升起火,把驴皮扔进去烧了,他在旁边看着,一直看到驴皮烧成灰。国王想看看年轻人丢失了驴皮怎么办,后半夜一直没睡,听听有什么动静。早晨,年轻人睡醒了,起床来想穿驴皮,可是,怎么也找不着。他吓得要死,非常难过地说:“哎呀!我只好逃了。”年轻人打开门,国王正站在面前,对年轻人说:“我的孩子,你有心事吗?你这么急急忙忙要到哪儿去?留在我这儿吧!你是个英俊的男子汉,我不会让你离开的,我现在把半个王国给你,我死了后,全留给你。”于是,国王把半个国家给了年轻人。一年后,岳父国王死了。整个国家都归年轻人所有。年轻人的生父死了以后,他又继承了父亲的王位。他过着幸福美满的生活。
New Words and Expressions 生词和词组
royal adj. 王的,皇室的
throne n. 宝座
pensively adv. 闷闷不乐地
spring n. 泉水
faithful adj. 忠实的
hither and thither adv. 到处
enchanting adj. 令人喜欢的
ass n. 驴
minstrel n. 乐人
bride n. 新娘