手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人之人物系列 > 正文

经济学人:前红色高棉监狱长杜赫(2)

来源:经济学人 编辑:hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

It could feed unceasingly Comrade Pol Pot’s hunger (which had become his own hunger)

它可以源源不断地助涨波尔布特同志铲除资产阶级压迫者阶级,
to root out the bourgeois oppressor class and purge the country of traitorous elements.
肃清国家中的叛国分子的欲望(这已经变成了他自己的欲望)。
Each prisoner was made to incriminate in writing between eight and 11 others.
每名囚犯都被要求以书面形式控告其他8至11人。
Those others were arrested. They, in turn, incriminated at least eight people.
这些人都被逮捕了。反过来,他们又至少指控了8人。
So it went on at the most important and most feared prison in the country: a sequence relentlessly reproducing.
在这个国家最重要、最可怕的监狱里,这种情况不断地重现。
He felt proud of this system. It appealed to him as a mathematician.
杜赫为这个制度感到骄傲。作为一名数学家,这对他很有吸引力。
He had been a star in the subject at school, brilliant enough to get to the Lycée Sisowath in Phnom Penh,
在学校里,杜赫是数学科目的明星,他很聪明,考进了金边市的西索瓦中学,
even though his family was poor and he was mocked as half-Chinese.
尽管他的家庭很穷,他还被嘲笑是半个中国人。
His graduation marks in the Baccalaureate were the second-highest in the country.
他的学士学位毕业成绩是全国第二高的。
He became a maths teacher, quiet but firm, until communist revolution distracted him.
杜赫成为了一名数学老师,安静但坚定,直到共产主义革命分散了他的注意力。

前红色高棉监狱长杜赫(2).png

And when that failed he returned. He taught maths and English in refugee camps, maths and Khmer in China,

失败后,他又回来了。他在难民营教数学和英语,在中国教数学和高棉语,
and when he emerged from hiding in 1999 presented himself as a maths teacher.
1999年,当杜赫从藏身之处现身时,他自称是一名数学老师。
As though he had never diverted. Teaching, too, was his natural bent.
好像他从来没有分心过似的。教学也是他天生的爱好。
At S-21 he rarely did interrogations himself, but trained the interrogators.
在S-21监狱,他很少亲自进行审讯,而是训练审讯人员。
Many came with him from the first prison he had ever run, M-13 in the maquis.
许多人是从他第一次管理的位于灌木地带的M-13监狱随他一起来的。
They were mostly young peasants with a low level of culture, but he trusted them.
他们大多是文化水平低的年轻农民,但杜赫信任他们。
At S-21he would telephone them every 20 minutes to check on progress.
在S-21监狱,他会每20分钟给他们打电话,检查进展情况。
Most prisoners could be bullied verbally into “confessing” with threats, or “evidence” against them,
大多数囚犯可能会因被口头威胁或不利于他们的“证据”而“认罪”,
or even with the steady humiliation of being called “Monsieur”, as if they were colonialists.
甚至还有被称为“先生”的耻辱,就好像他们是殖民者一样。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
relentlessly

想一想再看

adv. 残酷地,无情地

 
purge [pə:dʒ]

想一想再看

n. 整肃,清除,泻药,净化 vt. 净化,清除,摆脱

 
humiliation [hju:.mili'eiʃən]

想一想再看

n. 耻辱,丢脸

联想记忆
sequence ['si:kwəns]

想一想再看

n. 顺序,连续,次序,序列,一系列
vt.

联想记忆
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋转,转数

联想记忆
check [tʃek]

想一想再看

n. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案

联想记忆
corruption [kə'rʌpʃən]

想一想再看

n. 腐败,堕落,贪污

联想记忆
bent [bent]

想一想再看

bend的过去式和过去分词 adj. 下定决心的,弯曲的

联想记忆
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
brilliant ['briljənt]

想一想再看

adj. 卓越的,光辉的,灿烂的
n. 宝石

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。