【背景】
5月4日,北京大学举行建校120周年纪念大会,北大校长林建华发表主题为《大学是通向未来的桥》的讲话。在讲话中,林建华将“鸿鹄”的“鹄”念成“hao”,这引起了广泛关注。昨天,林建华在北大未名BBS上发表致歉信。
【新闻】
请看《中国日报》的报道
Peking University President Lin Jianhua has apologized after his mispronunciation of a word at its 120th anniversary celebration triggered online criticism.
北京大学校长林建华在北京大学120周年校庆纪念大会上读错一个词的发音,在网上批评,随后林建华致歉。
【讲解】
anniversary celebration是周年庆典。
上周五,北大校长(president)在北大120周年校庆上发表讲话(deliver a speech)时读错“鸿鹄”发音(mispronunciation)。这在网上引发激烈讨论(heated debate),一些网民指责林建华是否有资格(qualified)作北大的校长。
林建华将“鸿鹄”的“鹄”念(pronounce)成“hao”。这一错误在网上迅速传播(go viral)。
周六,林建华通过未名BBS论坛发表《致同学们》的信,坦言自己不熟悉这个词的发音(not familiar with the pronunciation),“这次应当是学会了,但成本的确是太高了一些(the cost is high)。”
一些网民赞赏他的诚实和致歉的勇气(brave apology),称他能面对自己的缺点(face his shortcoming)。但是其他人则不接受他的道歉,认为他应该在演讲之前进行充分准备。
林建华是化学家(chemist),他在致歉信(a letter of apology)中表示,“我的文字功底的确不好(not good in literature),这个错误会使很多同学和朋友失望(disappoint)。”
他说,上中小学(primary and middle school)时,正赶上文革(cultural revolution),教育几乎停滞了。我生活在内蒙古的一个小农场(farm)。他在高考(college entrance exam)前几天,读了一本语法方面的书,刚刚知道什么是主语(subject)和谓语(verb)。
他在信中写道,“我写这封信,告诉大家这些,并不是想为自己的无知或失误辩护(defend my ignorance and mistake),只是想让你们知道真实的我(know the real me)。你们的校长并不是一个完美的人(a flawless man),也有缺点和不足(shortcomings and deficiencies),也会犯错误(make mistakes)。”
可可原创,未经许可请勿转载