Mark: It's funny when we lived in Ogasawara though, isn't it? There were so many positive things but there is also certain things we missed. But firstly, can you recall any of those really, really special positive things that felt when you lived there?
马克:我们在小笠原群岛生活时很有趣,不是吗?那里有非常多积极的事物,当然我们肯定也错过了一些事。你能回忆起我们在那里生活时那些非常积极的事情吗?
Sorie: It was just a very peaceful lifestyle, very connected to nature. The beaches were gorgeous. The weather was really nice. People were very warm, but yeah, after last year, that was the hardest for me. I started to miss so many things about living in mainland Japan.
索里:那里的生活方式非常宁静,而且和大自然的联系非常紧密。海滩非常漂亮。天气也很好。那里的人非常温暖,不过去年我经历了非常困难的一段时期。因为我开始想念在日本内陆的生活。
Mark: What kind of things did you miss?
马克:你想念什么?
Sorie: I missed going to the movies, going to a café and sitting down and reading books and reading magazines, and all of that that comes with a big city, the cultural aspects of it. What about you? What did you miss?
索里:我想念可以去看电影、去咖啡厅、还有可以坐下来看书看杂志的生活,我想念大城市的那种文化氛围。你呢?你想念什么?
Mark: Yeah, those things like everything was so naturally confined, so you could—the entertainment, you knew what was going to happen. So when we came back to mainland Japan, they're so unpredictable, you could, as you say, go for a drive or take a train and stumble across some café or some restaurant that you've never seen before and go in and you're anonymous and they had a menu that you never seen before. And you could sit there and then read and enjoy that. And it was impossible to enjoy that in Ogasawara, to do such things. And there certainly wasn't any cinemas or anything like that or shopping centers or modern things.
马克:对,娱乐等方面自然受到了限制,你知道接下来会发生什么。我们回到日本内陆以后,所有事都是不可预测的,如你所说,可以开车兜风或者坐火车,可能会遇到以前没看到过的咖啡厅或餐厅,你走进去,他们并不知道你的名字,他们的菜单你可能以前从来没见过。你可以坐在里面看书,享受时光。而这些在小笠原群岛都是享受不到的。当然岛上也没有电影院和购物中心等现代的东西。
Sorie: Would you like to go back?
索里:你想回岛上去吗?
Mark: I'd love to go back there because the community was so strong and so solid. And it felt—I wasn't born there and I'm not even Japanese but I felt completely like I was in my hometown every time I was there and totally accepted in the place and in the community. But as we found out since we've left there, the world is huge and there's so many communities and so many places all over the world. And I could go back, but I could go to a new place equally. How about you?
马克:我很想回去,因为那里的社区强大又坚固。虽然我不是在那里出生的,我也不是日本人,但是我在那里生活的时候,我感觉那就是我的家乡,那里完全接受了我。不过我们发现,世界很大,全世界有很多社区和很多地方。我可以回岛上去生活,不过我也可以去一个新的地方。你呢?
Sorie: Personally, I found it too difficult to live so close to nature. I'd say that was a great experience but I wouldn't do it again.
索里:我个人认为接近自然的生活很难。我认为那的确是次很棒的经历,但是我不想再体验一次。
Mark: You wouldn't like to live so close to nature anymore.
马克:你不想再过如此接近自然的生活。
Sorie: In an island. Yeah, that's one of the things that made it so difficult. But overall, it was a wonderful experience and I recommend people to go there and see all the beautiful nature that Ogasawara has.
索里:在岛上生活,那太难了。不过总的来说,那是次美妙的经历,我建议人们去小笠原群岛欣赏美丽的自然风景。
Mark: Such nice memories.
马克:那真是美好的记忆。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载