And he saw next to him, not the Indian cook, but another man, a man with shorter legs, and longer arms.
他看见身边并不是那个印第安厨子而是另一个人。
This man had long hair and deep eyes, and made strange noises in his throat He was very frightened of the dark, and looked around him all the time, holding a heavy stone in his hand.
那个人腿短而臂长, 深目长发, 喉咙中发出古怪的声音。他非常惧怕黑暗, 手里握着一块沉重的石头, 左顾右盼。
He wore the skin of an animal on his back, and Buck could see thick hair all over his body.
他的背上裹着兽皮, 巴克可以看到他周身浓密的毛发。
Buck sat by the fire with this hairy man, and in the circling darkness beyond the fire he could see many eyes the eyes of hungry animals waiting to attack.
巴克同这个毛人坐在火边, 在火周围的光晕里他看到许多双眼睛, 那是饥饿的动物伺机捕食的眼睛。
And he growled softly in his dream until the Indian cook shouted, 'Hey, Buck, wake up!' Then the strange world disappeared and Buck's eyes saw the real fire again.
他在梦中低低地咆哮着, 直到那印第安厨子喊道:“嘿, 巴克, 起来!”然后所有的奇异都幻灭了, 他目之所及的还是真实的火焰。
When they reached Dawson, the dogs were tired, and needed a week's rest But in two days they were moving south again, with another heavy load of letters.
他们到达道桑时, 狗已经疲惫不堪了, 需要一周的休整。但是两天后, 他们又带上沉重的邮包奔赴南方了。
Both dogs and men were unhappy.
狗和人都不痛快。
It snowed every day as well, and on soft new snow it was harder work pulling the sledges.
雪没日没夜地下着, 在轻软的新雪上拉雪撬非常辛苦。
The men took good care of their dogs.
人们照看着他们的狗。
In the evenings, the dogs ate first, the men second, and they always checked the dogs ‘feet before they slept.
晚上, 狗先吃饭而人在其次。睡觉时他们总是查看狗的脚。
But every day the dogs became weaker.
但是每一天, 狗群都越来越虚弱。