With a fragile truce agreement coming into force in Syria on Friday night, there are hopes that it could be a step towards bringing peace to the war-torn country.
周五晚上,脆弱的停火协议在叙利亚生效,有人希望能给饱受战争蹂躏的国家带来和平。
In rebel-held areas of Aleppo, there is scepticism about what it can achieve.
在阿勒颇反叛分子占领地区,有人怀疑它能实现什么。
The majority might be committed to the ceasefire,this man says, but not all the parties. The regime will not commit.
这名男子说,多数人可能会致力于停火,但并非所有各方。政权不会承诺。
Tonight the truce will be effective., but the jets are still in the sky and that is why not all the parties will be committed.
今晚停火协议将生效,但飞机仍在空中,这就是为什么不是各方都致力于停火。
The truce was invented by the regime, says this Free Syrian Army fighter, because the terms of the agreement for their sake not for the sake of the Syrian people and we do not expect this to be the beginning of the end of this crisis.
停火协议是由叙利亚政府发起的,这名叙利亚军队自由战士说,因为协议的条款是为了其自身,不是为了叙利亚人民,我们不期望这是结束这场危机的开始。
The truce agreement excludes large areas of the country.
停火协议不包括该国的大片地区。
The Syrian government says it will continue to fight the Islamic State group and the al-Qaeda linked al-Nusra front.
叙利亚政府表示将继续打击伊斯兰国集团和与基地有关的努斯拉战线。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。