An historic deal, sustainable and for life. The enthusiasm from leaders at the COP 21 climate change conference has been effusive after reaching a landmark proposed agreement.
一份可持续且终身的历史性协议。气候变化会议COP21达成里程碑式的协议后,各国领导人热情洋溢。
It comes after two weeks of negotiations as nearly 200 countries attempted to strike the first climate deal to commit all countries to cut emissions which would come into being in 2020.
来自近200个国家的代表经过两个星期的谈判,试图达成首份气候协议,承诺所有国家到2020年削减排放。
The text of the final draft agreement has been published and will now be put forward to delegates.
这份最终协议草案已经公布,将向代表们提出。
The proposed draft agreement is differentiated,It is just, sustainable, dynamic, balanced and legally binding. It confirms our central objective that it is vital to limit the increase of the average temperature well below two degrees centigrade and to push to keep it at 1.5 degrees and that would significantly reduce the risks and impacts related to climate change.
拟定的协议草案是有区分的,它是公正的、可持续的、动态的、平衡的,并且具有法律约束力。它确定了我们的主要目标,即限制平均温度的增加低于2摄氏度,推动保持在1.5摄氏度,这是至关重要的,这样会明显减少气候变化带来的危险和影响。
It’s reported one spokesman said positions had “narrowed enormously”. It’s understood there had been disagreements over how and when to phase out fossil fuels.
一位发言人报道称,意见“大大限制”。就如何以及何时淘汰化石燃料仍有分歧。
Ministers will now decide whether or not to approve the proposed agreement.
各国大臣将决定是否批准拟议的协议。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/menu/201512/415647.shtml