Many came on Saturday afternoon to pay their respects outside Le Petit Cambodge ("Little Cambodia").
周六下午许多市民前往Le Petit Cambodge餐馆外悼念遇难者。
Reports said the shooting spree outside the small restaurant in Paris’10th district lasted between 30 seconds and a minute.
报道称发生在巴黎第十区小餐馆外的枪击滥杀持续了三十秒到一分钟。
The owner told French TV that a car drew up and its occupants fired on the crowd.
店主告诉法国电视台,一辆汽车靠近后向人群扫射。
At least a dozen–perhaps as many as 18–were killed.
至少有12人,也许有18人丧生。
This Paris resident says I’m a Muslim, I feel totally detached from what these people do. They’re not Muslims, that’s 100 percent sure. These are people who think differently.
这位巴黎居民说,我是一个穆斯林,我完全搞不懂这些人的所作所为。他们不是穆斯林,百分之百不是。这些人的想法更我们不一样。
We’re coming with friends to gather here and also at the Bataclan.
我们和朋友聚集在这里,同样也在聚集在Bataclan。
It was important for you to be here this morning?
今天上午在这里对你们很重要吗?
With 18 people dead, yes. And I hope we will hold a big demonstration like with Charlie. We will have to show that we are strong and also in communicating that because it’s important.
造成了18人死亡,是的。我希望我们举行一个类似于查理的示威游行。我们要展示我们是强大的,同样也在沟通,这很重要。
Huge numbers of people queued to give blood for the injured. The authorities say they have enough reserves for now; they’ve asked people to return during the week.
大量的人排队等待为伤者鲜血。当局称现在血量储备充足,并叫人们周末回去。
Our correspondent to the scene says The French and Parisians gather in the wake of the attacks which struck Paris; each showing solidarity in their own way. Some lay wreaths of flowers, others simply want to be there with the crowd, others give blood, as here in St. Louis, where Parisians sometimes waited over an hour to be able to do so.
我台前往现场的记者表示,巴黎遭到恐怖袭击后,人们纷纷聚集在一起,以自己的方式表达他们的团结。一些人放了些鲜花,一些人仅仅是想和人群一起在那里,一些人鲜血,在St. Louis一些人为了鲜血等了一个多小时。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。