China’s one-child policy could soon change. The country of 1.3 billion people introduced its family planning rule in the late 1970s to control population growth.
中国独生子女政策可能不久会发生改变。这个拥有十三亿人口的国家在上世纪七十年代实施计划生育控制人口增长。
Today, one in ten Chinese citizens is 65 or older. That proportion is expected to rise to about one-third by 2050 if China maintains its current policy.
今天,中国十个人口中有一人是65岁或以上。如果中国保持现有政策,这一比例预计在2050年将上升到三分之一左右。
In the meantime workers are also getting older.
与此同时,工人也在变老。
Migrant workers and others in the working population are also aging,that may affect our country’s economic vitality. The situation can be improved to a certain extent by changing the birth policy.
流动工人和其他就业人口都在老龄化,这可能会影响我们国家的经济活力。通过改变生育政策,这种情况可以得到一定程度的改善。
A policy change two years ago allowed couples to have a second child if either parent was an only child.
两年前出台了一项政策改变,如果父母是独生子女的话,就可以生育第二个孩子。
Authorities guessed about two million more babies would be born annually, but the actual increase last year was only half a million. Many parents said they could not afford a second baby.
有关部门推测,每年约有二百多万名婴儿出生,但去年的实际增长仅为五十万。许多父母表示他们养不起第二个孩子。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/menu/201510/406328.shtml