=====精彩回顾=====
NYC preps for potentially historic blizzard
纽约准备迎接历史性的暴风雪
From the streets to the sidewalks, New York City has its eyes to the sky as people there brace for a potentially historic blizzard. A storm that could dump up to three feet of snow on the East Coast from Philadelphia to Maine. Many commuters in the Big Apple are confident the city will be able to handle its first major snowstorm of the year.
从大街到人行道,纽约市的人们都在关注着天空的情况 。这里的人们正准备迎接历史性的暴风雪来临 。这场暴风雪将在东海岸从费城到缅因州积累三英尺的降雪 。纽约市许多通勤者相信这座城市能够应对今年首场大范围暴风雪 。
SOUNDBITE: ERIK MULLER, COMMUTER, SAYING: "I think so. I think it's going to be less than everybody thinks and as long as we can all get to work and get home, we'll be fine."
通勤者ERIK MULLER:“我认为如此 。我认为没有大家想的那么严重,只要我们能顺利地去工作和回家就好了 。”
SOUNDBITE: MARK NOWAK, COMMUTER, SAYING: "Yeah, I don't think it's too big of a deal. We're going to get hit hard, but New York knows how to handle it."
通勤者MARK NOWAK:“是的,我认为没有什么大不了的 。我们会比较艰难地应对,但是纽约市知道如何处理 。”
The New York City area could be the hardest hit, with lashing winds and snowfall of 30 inches or more in some suburbs.
纽约市将是受影响最严重的地方,郊区一些地方会遭遇大风和30英寸的降雪 。
SOUNDBITE: BARBERA POTASKY, COMMUTER, SAYING: "I hate the winter. I hate the snow. We'll move when I retire and never look at snow again!"
通勤者BARBERA POTASKY:“我讨厌冬天 。我讨厌下雪 。我退休后就会搬家,再也不想看到雪了 。”
Salt trucks are on standby in cities along the East Coast preparing for what could turn into another snowmaggedon.
东海岸许多城市的撒盐车已经准备就绪,避免变成另外一场风雪灾难 。
Preparing for the 'Great Indoors' in Boston
暴风雪来临 波士顿民众准备蛰伏
Snow scenes from the heart of Boston. People take their dogs out before an expected onslaught. Runners are getting in their miles while they can. And at the Frog Pond Ice Rink little care about a massive winter storm which could dump as much as three feet of snow on the region.
波士顿中心到处是大雪弥漫的景象 。预期的暴风雪降临之前,人们纷纷带狗外出 。跑步者尽最大努力跑完全程 。而在青蛙池塘溜冰场,人们则不介意大范围暴风雪的到来 。这场暴风雪预期将带来三英尺的降雪 。
(SOUNDBITE) (English) MICHELLE DIORIO FROM WINDHAM NEW HAMPSHIRE, SAYING: "I'm taking advantage of this winter wonderland. You know,everybody else is inside doing their normal storm preparation thing. But I was like, 'you know what I think it's a better idea to go get some ice' so here I am."
新罕布什尔州的MICHELLE DIORIO:“我正充分利用这个冬季乐园 。你知道,每个人都躲在室内,做正常的暴风雪前的准备工作 。但是我不是这样,我知道享受滑雪的感觉是更好的主意,所以我就来这里了 。”
Others are stocking up for the storm. With some stores running low on the basic necessities.
其他人正在为暴风雪作准备 。一些商店基本必需品储备量已经很少了 。
(SOUNDBITE) (English) WALGREENS EMPLOYEE, MARCELINE ISOM, SAYING: " People are coming in - I can't barely keep the shelves on stock."
沃尔格林商店雇员MARCELINE ISOM:“人们纷纷来这里购物,我几乎来不及把库存物品摆上货架 。”
With thousands of flights canceled, mass transit curtailed and hundreds of schools closed people in Boston are getting ready for more time in the Great Indoors.
数千个航班取消,公众交通数量减少,数百座学校关闭,波士顿的人们做好准备在室内度过更长时间 。
Child care costs careers in South Korea
韩国工作年龄人口开始下降
Ahn Ji-sun is 38. She gave up her career three years ago to be a stay-at-home mum after her second child was born. She's not alone. South Korean government data shows that more than one in five women of working age are leaving their jobs after getting married or having children,and not necessarily because they want to.
Ahn Ji-sun今年38岁了 。三年前,她生了第二个孩子后辞职,做全职妈妈 。她并不是独自一人 。韩国政府数据显示,超过五分之一的劳动年龄女性结婚或生子后辞职,而不一定是她们想要这么做 。
(SOUNDBITE) (Korean) 38-YEAR-OLD AHN JI-SUN, WHO LEFT HER JOB AFTER HAVING HER SECOND CHILD, SAYING: "If there had been some good quality childcare services, and people who could take care of my child, I could have easily persuaded my family, who were opposed to me working."
38岁的AHN JI-SUN,第二个孩子出生后离开职场:“如果有比较好的儿童托管服务,有人能照顾我的孩子,我会轻松说服反对我工作的家人 。”
Pay is also little incentive for women to work. In 2012 women's salaries were just 65 per cent of their male counterparts. That difference is one of the biggest amongst developed countries. Women leaving their jobs and shrinking the workforce will become a problem for South Korea's ageing population. But some companies are trying to improve the situation. At Haan Corp, which makes steam-cleaning products, Chief Executive Romi Haan says mothers who return after giving birth automatically get an above-average performance rating as a boost.
薪资不高也是造成女性没有动力去工作的原因 。2012年,女性的薪资只有男性同事的65% 。这对发达国家来说是很大的差距 。女性离开职场,导致劳动力减少对于韩国老龄化的人口来说将成为一个问题 。但是一些公司正在试图改变形势 。在生产蒸汽清洗产品的Haan Corp公司,首席执行官Romi Haan表示,生产后重返工作岗位的女性可以自动获得高于平均水平的评级,作为鼓励 。
(SOUNDBITE) (Korean) CEO OF HAAN CORP, ROMI HAAN, SAYING: "Our company tries to support women so that they are not considered to be parents who don't take care of their children well because they work hard."
HAAN CORP公司首席执行官ROMI HAAN:“我们公司努力支持女性,这样他们就不会被认为是为了努力工作而忽略了照顾孩子的父母 。”
The South Korean government says it will set up a $46 million fund to help promote future female business leaders. But a crisis is already looming. The working-age population is set to begin declining next year.
韩国政府表示,他们将设立4600万美元的基金,帮助培养未来的女性企业领导人 。但是一场危机正在悄然降临 。明年开始,韩国的工作年龄人口将开始下降 。