St. Mark's Basilica stands at one end of St. Mark's Square. Napoleon called the square the "finest drawing room in Europe." Tourists have been going there for centuries to visit its celebrated cafe and get a taste of the party atmosphere.
圣马可大教堂耸立在圣马可广场的一端。拿破仑称此广场为“欧洲最美的客厅”。几个世纪来,游客们纷沓而至,领略此地著名的咖啡馆,感受欢乐的派对气氛。
The best time to visit Venice is during the clear spring days of March and April. From June to August, the city is hot, sticky, and crowded with tourists. Autumn is quite pleasant, but winters are cold. Floods are common in November and December, presenting Venetians with one of their most difficult and ongoing problems.
3月和4月晴朗的春日最适合前往威尼斯。从6月到8月,这儿潮湿闷热,挤满了游客。秋天气候宜人,冬天则寒冷刺骨。11月和12月常有水灾,至今仍是威尼斯人最难解决的问题。
It is well-known that Venice faces an uncertain future. The city is sinking into the sea, its historic buildings are falling to pieces, and the famous lagoon is badly polluted. Unless solutions are found soon for these complex problems, the "Queen of the Adriatic," as Venice is sometimes called, will not be able to sit on her watery throne for very much longer.
众所周知,威尼斯的前途未卜。这座城市逐渐沉向大海,历史建筑日渐破败,著名的泻湖遭到严重污染。除非尽快解决这些复杂的问题,否则这座被称为“亚得里亚海皇后”的威尼斯城不用多久就保不住它的水上宝座了。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/menu/201409/329466.shtml