=====精彩回顾=====
One hundred years since World War One
第一次世界大战100周年
It was supposed to be the war to end all wars -- World War One. 2014 marks the 100th anniversary of the global conflict,which killed more than 16 million people. It also changed the very nature of military conflict. The Great War was sparked with the assassination of Archduke Franz Ferdinand, heir to the Austro-Hungarian Empire, and his wife, as they traveled in an open topped car. An already unstable and volatile Europe descended into chaos. The Central Powers of Germany, Austria-Hungary and the Ottoman Empire on one side. The Allied forces of Great Britain, the United States, France, Russia, Italy and Japan on the other. The war, which lasted from 1914 to 1918, introduced new technologies, including submarines and mines. They would drastically increase the number of casualties from previous wars. In the end, the Central Powers collapsed. As part of the peace agreement, Germany was allowed to remain a sovereign nation, but was strapped with an enormous reparations bill. The seeds of the Second World War had partly been sown.
这被认为是终结了所有战争的大战——第一次世界大战 。2014年迎来这场战争100周年 。这场全球冲突导致超过1600万人遇难,也改变了军事冲突的本质 。战争的导火线是奥匈帝国继承人弗朗茨·斐迪南大公和他的妻子乘坐敞篷车时被暗杀 。已经极其动荡,变化无常的欧洲迅速进入混乱 。德国,奥地利-匈牙利和奥斯曼土耳其帝国的同盟国为一条战线 。大不列颠,美国,法国,俄罗斯,意大利和日本组成的盟军为另一条战线 。这场战争从1914年持续到1918年,引入了新的技术,包括潜艇和地雷 。导致伤亡人数远远超过以前的战争 。最终,同盟国垮台 。作为和平协议的一部分,德国获准继续保留主权国家,但是要支付巨额赔款 。从而为第二次世界大战埋下了种子 。
Egypt upholds death sentences on Brotherhood leader, nearly 200 supporters
埃及维持对兄弟会领袖死刑判决
Outside an Egyptian courthouse in Cairo, a man reacts to news of his brother's death sentence. The court had just confirmed the death sentences of nearly 200 supporters of the Muslim Brotherhood as well as its leader, Mohamed Badie. The ruling is a sign that Egypt's new president, Abdel Fattah al-Sisi, intends to continue a crackdown on the outlawed Islamist movement.
在埃及开罗法庭外,一名男子对兄弟的死刑判决作出回应 。法庭证实了接近200名穆斯林兄弟会支持者及其领袖巴迪(Mohamed Badie)的死刑判决 。该裁决表明埃及新总统塞西决心继续镇压这个被宣布为非法的伊斯兰组织 。
(SOUNDBITE) (Arabic) BROTHER OF DEFENDANT RABIE MOSTAFA WHO WAS SENTENCED TO DEATH, OMRAN MOSTAFA, SAYING: "This is an unfair ruling, with God as my witness I swear it is unfair. May God bring forth an earthquake to obliterate the corruption in this country."
被判死刑的被告RABIE MOSTAFA的兄弟OMRAN MOSTAFA:“这个裁决非常不公平,上帝作证,我宣誓这是不公平的 。愿上帝带来一场大地震,把这个国家的腐败问题消除一空 。”
The charges stem from violence that erupted last summer following the ouster of Islamist President Mohamed Mursi, a senior Brotherhood member. One police officer was killed in the violence. But some 500 others were acquitted of the charges. Relatives of those who were freed also gathered outside the courthouse, but to celebrate.
控告起源于去年夏季伊斯兰总统,穆斯林兄弟会高级成员穆尔西被推翻之后爆发的暴力活动 。一名警察在暴力中被杀害 。但是另外500人被判无罪 。
(SOUNDBITE) (Arabic) FRIEND OF ONE OF DEFENDANTS WHO WAS ACQUITTED, MOHAMED HOSNY, SAYING: "This is a fair ruling, the military and the people are one hand. God willing, Egypt will rise. Viva Egypt."
被宣判无罪的一名被告的朋友MOHAMED HOSNY:“这是公平的判决,军队和民众是在一条战线的 。上帝保佑,埃及一定会崛起 。埃及万岁!”
Amnesty International accused Egypt's judiciary of using the verdicts to crush dissent. There was no immediate reaction from the Brotherhood itself. Its members are either in jail, or on the run.
国际特赦组织指控埃及司法系统利用判决来打压异己 。目前兄弟会本身还未作出回应 。其成员都在监禁或在逃亡 。
Ukraine's Poroshenko visits wounded soldiers
乌克兰总统探访受伤士兵
Ukrainian President Petro Poroshenko visits an army hospital in Kiev Saturday to talk to soldiers wounded during a military operation against pro-Russian separatists. He awards state medals and thanks them on behalf of the Ukrainian people. On Friday Poroshenko ordered a ceasefire until June 27 as part of his plan to end the rebel insurgency in the east of the country.
周六,乌克兰总统波罗申科探访了一家军方医院,慰问在打击亲俄分裂分子的军事行动中受伤的士兵 。他向士兵们颁发了国家荣誉勋章,代表乌克兰人民向他们表示感谢 。周五,波罗申科下令6月27日之前停战,作为终止乌克兰东部反叛活动的计划的一部分 。