The hot spring snake is unique to Tibet and is believed to have survived the inhospitable conditions up on the plateau principally thanks to this natural central heating.
这种温泉蛇是西藏所特有的,人们把它在高原艰苦环境存活下来的原因,主要归功于这里的天然地热。
These cold-blooded snakes hang out in streams and rivers which are fed by the hot springs, where they enjoy a surprisingly productive lifestyle.
这些冷血的蛇在由温泉形成的溪流中游弋,在温泉中它们无忧无虑的生活着。
Slipping into the warm water, they wait patiently, bobbing their heads on the look-out for fish.
滑进温暖的水中耐心地等待,脑袋在水面上下疾动静等鱼儿上钩。
Thanks to its unlikely relationship with the volcanic forces which built the Himalayas, the hot spring snake is able to survive at altitudes up to 4,500 metres, making it the highest-living snake in the world.
正由于与形成喜马拉雅山的火山的不寻常关系,温泉蛇才得以生存在。海拔4500米的地方,这使它成为了世界上过着最奢侈的生活的蛇。
The slow-motion crash between Asia and India has been going on for 30 million years.
亚洲和印度板块之间的缓慢运动,已经持续了3千万年之久。
The Himalayas are the crumple-zone created by these two colliding landmasses, a bewildering maze of mountains and valleys, home to elusive wild creatures.
喜马拉雅山脉就是这两个大陆板块撞击后的结果,它是一个山峦和山谷的迷宫,也是各种难以捉摸的野生动物的家园。
In this rugged and unforgiving terrain, littered with fractured rock and ice cold rivers, the slightest miscalculation may have fatal consequences.
在这个多岩的恶劣环境中,散落着各种碎石和冰冷的河流,极微小的失误也可能导致致命的后果。