=====精彩回顾=====
Trial begins for bin Laden son-in-law in New York
本拉登女婿在纽约出庭受审
Opening statements begin in the trial of the man known as Suleiman Abu Ghaith... the son-in-law of former al Qaeda mastermind Osama bin Laden. Ghaith faces multiple terrorism charges, including conspiracy to kill Americans. Prosecutors have accused Ghaith of being the spokesman for al Qaeda after the September 11th attacks. Outside the Manhattan courtroom, defense attorney Stanley Cohen spoke on Ghaith's behalf.
基地组织前主谋本·拉登的女婿阿布盖斯(Suleiman Abu Ghaith)的审判进入开案陈词程序 。阿布盖斯(Suleiman Abu Ghaith)面临多项恐怖主义指控,包括阴谋杀害美国人 。检察官指控阿布盖斯在9.11恐怖袭击后担任基地组织发言人 。在曼哈顿法庭外,辩护律师斯坦利·科恩(Stanley Cohen)代表阿布盖斯讲话 。
(SOUNDBITE) (English) ABU GHAITH DEFENSE ATTORNEY STANLEY COHEN, SAYING: "My client.. our client has pleaded not guilty. I'm not a member of any conspiracy. I engaged in no illegal activity. Now, it's up to the government to prove it. I gotta tell ya, I've been in some places at three o'clock in the morning, hanging with some people, God forbid if I was on video, I'd be in trouble the next day."
阿布盖斯辩护律师斯坦利·科恩(Stanley Cohen):“我的代理人,我们的代理人请求无罪 。我们不是任何阴谋团体的成员 。我没有参与任何非法活动 。现在,政府应该证明这一点 。我要告诉你们,当天早上三点钟我到了一些地方,和一些人在一起,如果监控录像可以证明,上帝将宽恕我,第二天我就遇到麻烦 。”
Cohen says his client is holding up.
科恩表示,他的代理人仍在坚持 。
(SOUNDBITE) (English) ABU GHAITH DEFENSE ATTORNEY STANLEY COHEN, SAYING: "He's a strong man and he has a value system and a belief system that will get him through this." If convicted, Ghaith faces life in prison.
阿布盖斯辩护律师斯坦利·科恩(Stanley Cohen):“他是一个坚强的人,有着坚定的价值观和信仰,一定能帮助他度过难关 。”如果罪名成立,阿布盖斯将面临终身监禁 。
U.S. puts limits on Syria's UN envoy
美国对叙利亚联合国特使发布禁令
Syria's UN Ambassador Bashar Ja'afari is now on a travel restriction while in the United States. Ja'afari must remain within 25 miles, or 40 kilometers, of New York City under a new State Department mandate. State Department spokesperson Jen Psaki defended the move.
美国向叙利亚常驻联合国代表贾法里大使(Bashar Ja'afari)发布了旅行禁令 。按照美国国务院最新发布的律令,贾法里只能在纽约市25英里,或40千米的范围以内活动 。国务院发言人珍妮弗·帕莎琪(Jen Psaki)对此举作出了辩解 。
(SOUNDBITE) (English) STATE DEPARTMENT SPOKESPERSON JEN PSAKI SAYING: "As you know, and probably do know, UN delegates of certain countries are required to notify us or obtain permission prior to travel outside of a 25-mile radius, so this is not something that is out of the realm of what we've done before."
国务院发言人珍妮弗·帕莎琪(Jen Psaki):“你知道,或许肯定知道,我们要求某些国家的联合国代表超出半径25英里的范围以外活动时必须提前通知我们,或者获得许可,所以这并不是史无前例的 。”
Similar restrictions also apply to Iranian and North Korean delegates. Ja'afari has been a regular at UN meetings on his country's three-year-old civil war, which has seen more than 130,000 people killed.
同样的禁令也适用于伊朗和朝鲜代表 。由于叙利亚长达三年的内战,贾法里成为联合国会议的常客 。叙利亚内战已经造成超过130,000人遇难 。
Another Ukrainian military base blocked, disarmed by armed men
乌克兰又一军事基地被围困
A Ukraninan military officer says an air base in Crimea surrendered to armed men who threatened to destroy the base.
一名乌克兰军官表示,克里米亚一个空军基地向威胁摧毁该基地的武装人员投降 。
(SOUNDBITE) (Russian) COMMANDER OF S-300 TECHNICAL SUPPORT GROUP, MAJOR MUSTAFA AIKANOV, SAYING: "They attempted to storm us. They had about 40-50 people on their side. They started to storm their way into our unit where our personnel was ready to defend their ground. Their commander, a second rank captain, posed an ultimatum to our people that if we do not give away our weapons and surrender then we will be destroyed."
S-300技术支持大队指挥官,陆军少校MUSTAFA AIKANOV:“他们试图突袭我们 。他们有40至50人 。他们试图强行进入我们的基地,我们的人员已经做好防御的准备 。他们的指挥官,一名二级队长向我们的人员发布了最后通牒,如果我们放下武器投降,整个基地将被摧毁 。”
He says resistance would have been useless.
他表示,反抗将没有任何作用 。
(SOUNDBITE) (Russian) COMMANDER OF S-300 TECHNICAL SUPPORT GROUP, MAJOR MUSTAFA AIKANOV, SAYING: "The end result would have been the same. We would have been captured in any case, but I just think otherwise we would have been burnt to death because they had all kinds of arms with them - grenade-launchers, machine guns, all possible fire arms."
S-300技术支持大队指挥官,陆军少校MUSTAFA AIKANOV:“最后的结果将没有什么不同 。无论如何我们都会被俘,但是我认为如果不投降的话,我们会被活活烧死,因为他们有各种各样的武器,火箭筒,机枪,各种各样的轻武器 。”
He says he believed the armed men were Russian troops. Russia rebuffed Western demands to withdraw forces in Ukraine's Crimea region to their bases on Wednesday amid a day of high-stakes diplomacy in Paris aimed at easing tensions over Ukraine and averting the risk of war.
他表示,他相信这些武装分子隶属俄罗斯军队 。周三,俄罗斯与西方国家在巴黎召开了高层会议,旨在缓解乌克兰的紧张局势,避免战争风险 。西方国家要求俄罗斯将乌克兰克里米亚地区的军队撤回他们的基地,俄罗斯断然拒绝了该要求 。