=====精彩回顾=====
Lightning kills three in Argentina
阿根廷沙滩闪电致3人死亡
What should have been a day of harmless enjoyment on this beach in Argentina turned in a split second to horror. A bolt of lightning struck without warning. In an instant three people lay dead. Fifteen more have been injured.
阿根廷这个沙滩上原本应该是和谐欢乐平静的景象,却在一瞬间被恐惧弥漫 。一道闪电毫无征兆地来袭,3人瞬间死亡,此外还有15人受伤 。
(SOUNDBITE)(Spanish) UNIDENTIFIED WITNESS SAYING: "It happened in seconds. The lightning hit and then there were people lying all over the beach. We ran with my father to help but it was ugly because they were all screaming and no-one really knew what to do. We did the best we could."
未透露姓名的目击者:“事情就发生在几秒钟内 。闪电袭击,3人马上倒在沙滩上 。我们和父亲赶紧跑过去帮忙,但是非常恐慌,大家都在尖叫,没人知道怎么办 。我们已经尽了最大努力 。”
(SOUNDBITE)(Spanish) UNIDENTIFIED LIFEGUARD SAYING: "People were scattered. Some had pains in their feet, some people were having convulsions and some were suffering cardiac arrest."
未透露姓名的救生员:“人们四处逃散 。一些人双脚受伤,一些人惊厥抽搐,还有一些人心跳骤停 。”
The lightning bolt hit holidaymakers at Villa Gesell beach south of Buenos Aires on Sunday. The dead were two men and a woman.
周日,闪电袭击了布宜诺斯艾利斯南部维拉金歇尔沙滩的度假者 。遇难者为两男一女 。
US charges Indian diplomat
美国正式对印度外交官判罪
The Indian diplomat whose arrest and strip search in the U.S. sparked a major rift between the two countries has been formally indicted. Devyani Khobragade's accused of visa fraud and lying about underpaying a domestic worker. At the same time she was given diplomatic immunity and told to leave the country. India's foreign ministry says she's been given a new job back home.
在美国被捕并被裸搜引发两国外交风波的印度外交官被正式判罪 。科布拉加德(Devyani Khobragade)被指控签证申请欺诈以及谎报家庭保姆非法低薪雇工 。同时,她获得了外交豁免权,被告知立即离开美国 。印度外交部表示已安排好她回国后的新工作 。
SOUNDBITE (English) SPOKESPERSON OF INDIA'S FOREIGN MINISTRY, SYED AKBARUDDIN, SAYING: "The U.S government requested the Government of India to waive the immunity of counsellor (Devyani) Khobragade. On 9th January 2014, the Government of India declined to do so and transferred counsellor Khobragade to the Ministry of External Affairs in New Delhi. She has since departed for home."
印度外交部发言人阿克巴鲁丁(Syed Akbaruddin):“美国政府要求印度政府放弃科布拉加德领事的豁免权 。2014年1月9日,印度政府拒绝了该要求,将科布拉加德领事转移至新德里对外事务部 。自那时起她已启程回国 。”
Khobragade was deputy consul-general in New York when she was arrested in December. The incident ignited a series of protests in India. The U.S. request for her to leave the country appeared to be part of a deal to ease the resulting diplomatic crisis.
12月份被捕时,科布拉加德(Devyani Khobragade)担任印度驻纽约领事馆副领事长 。该事件引发了印度一系列抗议活动 。美国对她立即离境的要求似乎是缓解该事件引发的外交危机的协议的一部分 。
C.African assembly summoned to Chad to decide leader's fate
中非过渡议会决定领导人命运
A lull in violence on the streets in Central African Republic as troops patrol neighborhoods to stave off inter-religious fighting. French and African troops are struggling to stop tit-for-tat violence between Muslim Seleka rebels and Christian militias. The fighting has left more than 1,000 dead and displaced hundreds of thousands.
在中非共和国,军队在各居民区巡逻,防止宗教暴力的发生,街道上的暴力暂时平静下来 。法国和非洲军队正在努力制止穆斯林塞雷卡叛军和基督徒武装分子之间针锋相对的暴力 。战斗已经造成超过1,000人死亡,成千上万人流离失所 。
(SOUNDBITE) (French) JOSEPH MABINGUI, FORMER MILITARY PERSONNEL, SAYING: "I would like the President to resign. Because from the moment he took power we only seen death and blood. And the country is flat-lining. The country hasn't advanced, the office workers are suffering, they can't even go back to work because all the administration buildings have been occupied by the Seleka. It can't go on like this."
前军事人员JOSEPH MABINGUI:“我希望总统辞职 。因为自他执政以来我们看到的只有血腥和杀戮 。国家已经停止发展,没有进步,政府办公人员不能回去工作,因为所有政府建筑都被塞雷卡叛军占领了 。国家不能这样继续下去 。”
The country's transitional assembly has now been summoned to a summit in Chad to decide the fate of interim President Michel Djotodia.
国家过渡议会已被召集前往乍得参加峰会,决定临时总统米歇尔·乔托迪亚(Michel Djotodia)的命运 。