=====精彩回顾=====
Fire destroys Bangladesh garment factory
孟加拉国制衣厂再次遭遇大火
A huge blaze destroys a garment factory outside the Bangladeshi capital of Dhaka. There were no reports of casualties, but the fire gutted a ten-storey building at Gazipur and spread to adjacent buildings. Around 18,000 people worked in the factory, but most had left before the fire erupted late Thursday night. Local officials say the blaze was started by angry workers, who blamed police for the death of a colleague. Garments are a vital sector for Bangladesh. The country's low wages have helped it become the world's second-largest apparel exporter after China. But this factory fire is the latest in a string of accidents in Bangladesh. And with global concern over poor safety standards, the government and manufacturers are under pressure to reform Bangladesh's 22-billion-dollar garment industry.
一场大火摧毁了孟加拉国首都达卡城外一座制衣厂 。目前还没有伤亡报告,但是大火吞噬了位于贾吉普的一座十层大楼并蔓延至邻近建筑 。大约18,000人在这栋大楼内工作,但是大火于周四深夜燃烧时大部分工人已经离开 。当地官员表示,火灾是由于愤怒的工人引起的,他们谴责警方导致一名同事死亡 。服装是孟加拉国一个非常重要的部门 。这个国家低廉的薪资帮助它成为仅次于中国的世界第二大服装出口国 。但是这起工厂大火是孟加拉国一系列事故中最新的一起 。全球都非常担忧糟糕的安全标准,政府和企业家都面临改革孟加拉国价值220亿美元服装工业的压力 。
Thai protesters storm army headquarters
泰国抗议者袭击军队总部
Another day of protests in Thailand. The target this time: the army headquarters in Bangkok. Around 1,000 anti-government protesters forced their way into the compound in an effort to shut it down and paralyse the government. Army staff watched, as protesters broke open the gate and drove their truck in. The demonstrators urged the army to come and join them, forcing Prime Minister Yingluck Shinawatra to resign.
泰国又经历了一天的抗议活动 。这次的目标是曼谷军队总部 。大约1,000名反政府抗议者强行进入大楼,试图将其关闭,使政府瘫痪 。抗议者破门而入,驾驶汽车进入总部时,军人们只是密切观察 。示威者们敦促军队加入他们的行列,强迫总理英拉下台 。
(SOUNDBITE) (Thai) 44-YEAR OLD THAKWON KHANTAWAN SAYING: "We will keep going because this prime minister is useless."
44岁的THAKWON KHANTAWAN“我们会继续抗议,因为这位总理非常无能 。”
The protesters say Yingluck's government is controlled by her brother -- the ousted former leader Thaksin Shinawatra who they claim is corrupt. They accuse her of using her party's majority to push for laws that many say would have allowed the return of Thaksin, without having to serve jail. And they're determined to keep the pressure on throughout the weekend.
抗议者们表示,英拉的政府是由他的兄长——被推翻的前领袖他信控制的,他们宣称他信贪污腐败 。他们指控英拉利用党派的大多数优势通过一些法律,允许他信不需服刑而回归 。他们决心周末期间继续施加压力 。
Protests turn lethal in Egypt
埃及抗议活动演变为暴力事件
Protests turn violent at Cairo University with at least one student killed as clashes broke out between supporters of ousted President Mohamed Mursi and security forces. The students were protesting against harsh new restrictions on the right to protest -- a move recently adopted by the military-backed interim government that ousted Mursi. Scores were injured in the uproar. Similar scenes in Alexandria as students protested over severe sentences handed down to female protesters. An Alexandria court jailed 14 women for 11 years for obstructing traffic during a protest by supporters of Mursi that took place late last month. Mursi was ousted by the military in July, following mass protests against him. Since then a crackdown on the Muslim Brotherhood has killed more than 1,000 protesters and led to the imprisonment of thousands.
开罗大学抗议活动演变为暴力事件,被推翻总统穆尔西的支持者和安全力量之间爆发冲突,至少1名学生遇难 。学生们抗议对抗议权利更加严厉的限制——这是由推翻穆尔西的军方支持的临时政府实施的 。数十人在动乱中受伤 。在亚历山大,学生们抗议对女性抗议者做出的严重的判决时也发生了类似的场景 。在穆尔西的支持者上月末举行的抗议活动中,14名女性因妨碍交通被亚历山大法庭判决11年的监禁 。穆尔西遭遇了大规模的抗议活动之后在7月份被推翻 。自那时起,镇压穆斯林兄弟会的活动已经造成超过1,000名抗议者遇难,数千人被监禁 。