=====精彩回顾=====
Dozens trapped in South Africa shopping mall collapse
南非在建商场坍塌 数十人被困
Rescue teams worked late into the night combing through broken concrete slabs and twisted bits of metal. At least one person was killed and up to 50 people were trapped when a section of a shopping mall under construction near the South African city of Durban caved in. More than two dozen others, some in critical condition, were rushed to a nearby hospital. Tuesday night, large crowds watched anxiously as sniffer dogs looked for survivors in debris. One official said local authorities had tried to stop construction of the three-story structure a month ago. Durban's Deputy Mayor spoke to reporters.
救援队伍工作至深夜,在断裂的混凝土厚块和变形的金属中搜寻 。南非城市德班附近一座在建商场部分坍塌,已造成至少1人死亡,多达50人被困 。另外有20多人被送往附近的医院,一些人情况危急 。周二晚上,搜救犬在废墟中寻找幸存者,大量人群焦急地等待 。一名官员表示,当地官方一个月前曾试图停止这栋三层建筑的建设工作 。德班副市长接受了记者采访 。
(SOUNDBITE) (Zulu) Durban Deputy Mayor, Nomvuzo Shabalala saying: "What we know as the City Council of Durban is that there were rules and regulations that were never followed in connection with this building. We were under the impression the construction of this building had stopped during the past month. We were also shocked today when we got the report that the structure had collapsed and there were people working inside." It's unclear what caused the accident.
德班副市长Nomvuzo Shabalala:“据德班市政委员会了解,有一些规定和条例这栋建筑的建设工作从来没有遵守过 。我们曾经以为在过去的一个月这栋建筑已经停工了 。今天,当我们看到报道说这栋建筑坍塌,而且有人在里面施工的时候,我们也非常震惊 。”目前还不清楚造成事故的具体原因 。
Philippines fishermen warm to fridge boats
菲律宾渔民灾后努力恢复生计
This small fishing community in the Philippines looks like a wasteland in the wake of Typhoon Haiyan. But the destruction's given rise to ingenuity as the fishermen try to revive their shattered livelihoods. Fridges damaged in the storm are getting a new role as boats to replace the real thing smashed to pieces. Jimmy Obaldo was the first to take to the waters aboard a floating fridge.
台风海燕袭击过后,菲律宾这个小渔村看上去一片荒芜 。但是台风带来的破坏激发了人们的创意,这些渔民努力试图恢复生计 。在暴风雨中被损坏的冰箱发挥了新的作用,代替了被台风撕成碎片的真正的船 。Jimmy Obaldo是第一个驾驶漂浮的冰箱出海的人 。
(SOUNDBITE)(Waray) LOCAL FISHERMAN JIMMY OBALDO SAYING: "We got the idea to use refrigerators as boats from my children. They just asked me if we could use it as a boat and then we tried it and tested it."
当地渔民JIMMY OBALDO:“我从孩子们那里得到启示,想到用冰箱作船的办法 。他们问我,是否可以用这个被损坏的冰箱做船,我们就试验了一下 。”
There are drawbacks. Steering isn't easy, the sea has to be calm, the fridge fishermen have to paddle faster and use smaller,lighter nets. The fishermen are able to catch enough seafood to feed their own families but not to feed the whole town. But fishing from a fridge may be the only option for some time to come. It takes up to two months to build a new fishing boat.
当然也有缺点 。这种船不容易转向,海面必须风平浪静,用冰箱捕鱼的渔民必须更快划桨,使用更小更轻的渔网 。渔民们现在可以捕到供家人食用的足够的鱼,却仍然不能供应整个小镇 。但是未来一段时间,用冰箱捕鱼或许是唯一的选择 。要建造一艘新的渔船需要两个月的时间 。
Sardinia counts cost of deadly storm
意大利遭遇飓风袭击
The Sardinian town of Olbia is among the areas worst-hit by Cyclone Cleopatra. As night fell on Tuesday emergency workers were starting the task of clearing up.
奥尔比亚小镇撒丁是受到飓风Cleopatra影响最严重的地区之一 。周二,随着夜幕降临,紧急事故处理人员开始进行清理工作 。
(SOUNDBITE) (Italian) MARIO FRANCHINI, FIREMAN, SAYING: "The shops here have all been flooded and are without electricity. Now we have about a metre of water but looking at the marks it looks like there was originally two metres."
消防员MARIO FRANCHINI:“这里的商铺全都被洪水淹没,没有电力供应 。现在积水深1米,但是从水迹来看,之前可能深达2米 。”
At least 18 people are now known to have died when the storm hit the Italian island late on Monday night and into Tuesday morning. Severe flooding has left hundreds homeless. The Italian government's putting up 27 million dollars of immediate emergency funds. Sardinia's regional government's approved another 6.7 million. The bad weather was forecast to clear up on Wednesday.
周一夜间至周二早上,飓风袭击意大利这个岛屿,目前已造成至少18人死亡 。严重的洪水造成数百人无家可归 。意大利政府拨付了2700万美元的紧急处理基金 。撒丁区政府已批准另外670万美元 。预期糟糕的天气将于周三结束 。