I just love saying "Stanford." Because of the truth is, I know I would have never gotten my degree at all, because I didn't go to Stanford. I went to Tennessee State University. But I never would have gotten diploma at all, because I was supposed to graduate back in 1975, but I was short one credit. I was short one credit, and I figured, I'm just going to forget it, because, you know, I'm not going to march with my class. Because by that point, I was already on television. I'd been in television since I was 19 and sophomore. Granted, I was the only television anchor person that had an 11 o'clock curfew doing the 10 o'clock news.
我就是喜欢说“斯坦福”。因为事实上,我知道我根本不可能会拿到斯坦福的学位,因为我没有在这儿念过书。我读的是田纳西州立大学。我原本是拿不到毕业证的,因为我本应该在1975年毕业,但临毕业时我还差一个学分。我原打算不再想这件事情,因为你知道,本来我也不想跟我的同学一样,一直上完大学。因为我那时已经上了电视。我还在大学二年级的时候就已经上了电视,那时我19岁。我是唯一播报晚上十点的新闻,却还得遵守晚上十一点宵禁的节目主持人。
Seriously, my dad was like, "Well, that news is over at 10:30. Be home by 11."
父亲严肃地告诉我,“嗯,新闻十点半结束,十一点前要回家。”
But that didn't matter to me, because I was earning a living. I was on my way. So, I thought, I'm going to let this college thing go and I only had one credit. But, my father, from that time on and for years after, was always on my case, because I did not graduate. he'd say, "Oprah Gail"--that's my middle name--"I don't know what you're gonna do without that degree." And I say, "But, Dad, I have my own television show."
但是这对我并不重要,因为我在自谋生计。我在走我自己的路。所以我想就让大学那件事这么过去吧,而我只是差一个学分。但从那时起往后的数年里,父亲却一直对我没有毕业这件事情耿耿于怀。他总是说:“奥普拉·盖尔”——我的中间名字——“我不知道没有学位你能做些什么。”然后我会说:“但是,爸爸,我已经有我自己的电视节目啦。”
And he'd say, "Well, I still don't know what you're going to do without that degree." And I'd say, "But, Dad, now I'm a talk show host." He'd say, "I don't know how you're going to get another job without that degree."
他说:“嗯,但是我还是不知道没有那个学位你能干什么。”我又说:“但是,爸爸,现在我已经是脱口秀的主持人了。”他还是说:“我不知道没有那个学位你怎么去找其他的工作。”