=====精彩回顾=====
Smog in China's northeast prompts major shutdown
东北地区大雾弥漫 多条高速公路关闭
It's like a scene from the apocalypse. Black silhouettes wandering in a dark, grey abyss. Only this is China where dense smog blanketed parts of the northeast Monday, forcing schools and roads to shut down. Chinese state media shows residents wearing face masks in Harbin City in the Heilongjiang Province. That city's air quality is more than three times the hazardous level,making it difficult to breathe. The country's smog is also making it difficult to drive. Trucks in the Liaoning Province came to a standstill as traffic was delayed on 10 expressways. Earlier this month China said it would give rewards to the region for curbing air pollution, underscoring government concern about one source of public anger.
一片世界末日的景象 。黑色的影子笼罩着深邃无边的深渊 。这是周一中国东北部许多地方浓雾笼罩的场景,许多学校和道路封闭 。中国国家媒体报道了黑龙江省哈尔滨市市民戴口罩出门的画面 。哈尔滨市空气质量超出有毒水平的三倍,呼吸都感到困难,浓雾也使驾车非常困难 。辽宁省的卡车停滞不前,十条高速公路的交通陷入瘫痪 。本月初,政府表示将表彰该地区在治理空气污染方面取得的进展,更强调了政府对这一关系民生的问题的担忧 。
Assad: No date set yet for peace conference
阿萨德称未确定和平会谈日期
Syrian President Bashar al-Assad says no date has been set for an international conference on ending his country's civil war.In an interview with Lebanese channel Al Mayadeen TV he said a date has "not been officially set," for the so-called Geneva 2 talks. With Western and Arab countries hoping the talks could start a political transition that would see him leave office,Assad says he has no plans to quit, saying he might run for re-election in 2014. The head of the Arab League said Sunday that the Geneva 2, was scheduled for Nov. 23. The conflict in Syria began more than two years ago with peaceful protests. It has since descended into a civil war killing more than 100,000 people.
叙利亚总统阿萨德表示,目前还没有确定日期,举行关于终止内战的国际会议 。在接受Al-Mayadeen电视台采访时他表示,目前还没有“正式确定日期”进行所谓的日内瓦二次会议 。西方国家和阿拉伯世界希望会谈能够开始政治转变,阿萨德最终下台,阿萨德表示,他没有辞职计划,可能会在2014年竞选连任 。阿拉伯联盟领导人周日表示,日内瓦二次会议定于11月23日举行 。叙利亚冲突两年多前始于和平抗议活动 。目前已经升级为内战,夺走超过100,000人的生命 。
Hurricane looms over Mexico
飓风再次影响墨西哥 学校关闭民众疏散
Ports are closed, school classes suspended and hundreds of people have been moved to higher ground, as hurricaine Raymond hovers 160 km off the coast of Mexico. Here in Acapulco, residents clear rubbish from the canal in an effort to prevent more flooding in a city recovering from devastating floods last month. Nearly six thousand people are still living in shelters after two tropical storms in September killed more than 150 people, causing billions of dollars of damage.
飓风雷蒙德以每小时160千米的速度袭击墨西哥海岸,港口关闭,学校停课,数百人已经转移到较高位置 。这里是阿卡普尔科,居民们正在清理运河垃圾,防止刚刚从上个月灾难性的洪水中恢复的城市再次遭遇洪灾 。9月份两个热带风暴夹击造成超过150人遇难,数十亿美元财产损失后,仍有接近6,000人住在临时庇护所 。
(SOUNDBITE) (Spanish) RESIDENT LUZ ELENA CABALLERO SAYING: "The Marquesita canal is threatening. It comes from the plains and it is full of dirt and they really should help us from that side. That side is where the water comes from. When Paulina happened (hurricane Paulina in 1997) the same thing happened and now again. It's not fair that we pay for such expensive housing and that we lose everything we have. We lose our furniture. We are losing everything and it is really a very big problem."
居民LUZ ELENA CABALLERO:“Marquesita运河充满威胁 。这条运河始于平原地区,充满了垃圾,这样可以从另外一端对我们起到帮助 。另外一端就是水源地 。1997年Paulina飓风袭击时曾经发生过这种情况,现在再次重演 。这不公平,我们付出了昂贵的代价购买房产,我们失去了一切 。我们失去了所有家具 。我们失去了所有财产,这是一个大问题 。”
The category three hurricaine is already dumping steady rain.....and many roads are washed out. Acapulco's beaches are almost deserted as the winds picked up to speeds of 190 km an hour. Emergency services said the storm could move closer to the coast on Tuesday before heading west on Wednesday. Officials are urging residents to leave flood-risk areas and to keep off roads and sea lanes, for fear this heavy rainfall might trigger flash floods and mudslides.
这次三级飓风已经带来持续的倾盆大雨,许多道路被损坏 。飓风经过时风速为每小时190千米,阿卡普尔科的沙滩几乎变成荒漠 。应急部门表示,周二,飓风可能进一步向海岸逼近,周三转向西移动 。官员们敦促居民离开可能发生洪灾的地区,远离道路和航道,担心暴雨可能引起骤发洪水和泥石流 。