=====精彩回顾=====
Obama to name Yellen as next Fed chair on Wednesday
奥巴马提名耶伦为美联储首任女主席
U.S. President Barack Obama is expected to nominate Janet Yellen Wednesday to become the next head of the Federal Reserve and the first woman to lead the institution in its 100-year history. The 67-year old Vice Chairman of the Fed has been a forceful advocate of aggressive action to drive down unemployment. Her main challenge ahead will be winding down the extraordinary policy measures the Fed has taken in the last five years to stem the financial crisis. If confirmed by the U.S. Senate, she would replace Ben Bernanke, whose second four-year term expires Jan. 31.
预期美国总统奥巴马将于周三提名珍妮特·耶伦(Janet Yellen)为美联储下任主席,也是美联储100年历史上首位女主席 。这位67岁的美联储现任副主席积极推动采取强劲措施降低失业率 。她面临的主要挑战将是取消美联储过去五年来用于防止金融危机的政策措施 。经过美国参议院确认之后,她将接任伯南克接任美联储主席 。伯南克第二个为期四年的任期将于1月31日结束 。
Anti-army protests staged at Egyptian universities
埃及大学爆发反军方抗议活动
Hundreds of Muslim Brotherhood supporters take to the streets of Egypt to protest against the army after deadly clashes over the weekend. Here students gather outside Zagazig University in Sharqia in defiance, chanting "Down with the military". The same scenes were repeated at Cairo's university campus. Supporters of deposed President Mohamed Mursi urged them to gather after 57 people died and hundreds were wounded on Sunday.
周末期间致命冲突过后,数百名穆斯林兄弟会支持者走向埃及街头,抗议军方 。在这里,学生们在沙拉齐亚扎加齐克大学外聚集起来反抗,高呼口号“军方下台” 。同样的场景也在开罗大学校园上演 。周日,57人遇难,数百人受伤之后,被推翻总统穆尔西的支持者敦促他们聚集起来 。
(SOUNDBITE) (Arabic) UNIDENTIFIED PRO-MURSI STUDENT OF ZAGAZIG UNIVERSITY, SAYING: "We are here to say no to oppression.Where is our president? Why are our colleagues and brothers dying? Where has legitimacy gone? Where is the constitution and democracy that they (anti-Mursi) are calling for? We keep dying and nobody cares. We are being humiliated and nobody cares. In the end, we will die and we know that nobody will help us. But, nevertheless, we will continue objecting to what is going on, we will object until we die, we will see our demands met or we'll die, we will stand our ground."
未透露姓名的穆尔西支持者,扎加齐克大学学生:“我们来到这里,是向压迫说不 。我们的总统在哪里?我们的同事和兄弟为何牺牲?法制在哪里?他们呼吁的民主和宪法在哪里?我们一直濒临死亡边缘,没有人在乎 。我们一直被羞辱,没有人在乎 。最终,我们会死亡,我们知道没人帮助我们 。但是,无论如何,我们将会抗议现在发生的一切,我们将一直抗议,直到死亡,我们将目睹我们的要求得到满足,否则我们宁肯死去 。我们将坚持立场 。”
But on Tuesday there was no security forces at Zagazig University, where Mursi had once taught. Instead students clashed with local residents who opposed the Muslim Brotherhood. Political tensions have gripped Egypt since the army ousted Mursi in July, installing an interim government. The authorities have promised fair elections soon, while cracking down hard on the Brotherhood Islamist organisation.
但是周二,穆尔西曾经任教的扎加齐克大学没有安全力量出现 。学生与反对穆斯林兄弟会的当地居民发生冲突 。自7月份军方推翻了穆尔西,组建临时政府以来,政治紧张形势一直笼罩着埃及 。当局承诺尽快举行公平的选举,然而却一直严厉打击穆斯林兄弟会 。
Fire kills nine at Bangladesh garment factory
孟加拉国制衣厂大火致9人死亡
The fire broke out late Tuesday in the knitting section of this garment factory in Gazipur, near the Bangladesh capital. At least nine employees of Aswad Composite Mills factory died in the blaze and scores more were injured.
火灾发生在周二晚间,地点位于孟加拉国首都附近加吉坡这家制衣厂的针织区 。制衣厂至少9名员工在火灾中遇难,数十人受伤 。
(SOUNDBITE) (Nur Nabi) UNNAMED FACTORY WORKER, SAYING: "In the evening when fire broke out I came here to search for my uncle who was working in this factory, I have not yet found him. I found out that the fire started from a stander machine, the silencer of the machine exploded, the fire spread and the factory caught fire. Immediately after the fire many people ran out of the factory but a few could not get out."
未透露姓名的工厂工人:“晚上火灾发生时,我赶紧来到这里寻找在这家工厂工作的叔叔,现在还没有找到 。我发现大火是从一架机器开始的,机器的消音装置爆炸,大火开始蔓延,整个工厂陷入火海 。火灾发生后许多人立即跑出工厂,但是也有一些人未能逃脱 。”
As firefighters continue to douse the flames of the smouldering rubble questions remain about the cause of the fire. Grieving friends and relatives form a line to view the bodies. This is just one of many disasters in Bangladeshi factories. There's been a series of deadly fires and a building collapse in April that killed more than 1100 people. The issue has raised global concern over safety standards in Bangladesh's garment industry, where low wages has helped to make the country the world's second largest apparel exporter after China.
消防员努力继续扑灭废墟中隐燃的火苗时,火灾的起因仍不明确 。遇难者悲伤的亲友们排队等候和遗体告别 。这仅仅是孟加拉国工厂诸多灾难之一 。4月份,全国发生了一系列致命火灾和建筑倒塌事件,造成超过1100人死亡 。该问题引起全球对孟加拉国制衣行业安全标准的担忧,低廉的薪水使孟加拉国成为全世界仅次于中国的第二大服装出口国 。