Next morning Dairyman Crick sent all the dairy people out into a field to search for garlic plants.
第二天早上,奶场主克里克派全奶场的人到地里寻找大蒜类的植物。
One bite by one cow was enough to make the whole day's butter taste of garlic.
只要有一头牛咬了一口这种东西,就足以使一天的黄油都带上一股蒜味。
It was not by accident that Clare walked next to Tess.
克莱尔走在苔丝的旁边,这绝非偶然。
"Don't they look pretty?"she said to him.
“她们看起来很漂亮,不是吗?”苔丝对他说。
"Who?"
“谁?”
"Izzy Huett and Retty."She had decided that either would make a good farmer's wife.
“伊茨·休爱特和蕾蒂。”她觉得她们无论哪一个都能成为一名称职的农场主夫人。
"Pretty? Well, yes, I have often thought so.
“你说漂亮?噢,是的,我一直这么觉得。”
"They are excellent dairywomen.
“她们是很出色的挤奶女工。”
"Yes,though not better than you."Clare observed them.
“是啊,尽管没有你出色。”克莱尔观察着她们。
"She is blushing,"continued Tess bravely,"because you are looking at her."
“她脸红了。”苔丝鼓足了勇气继续说道,“因为你在看着她。”
She could hardly say"Marry one of them if you really don't want a fine lady!Don't think of marrying me!"
她差点要说:“跟她们中的一个结婚吧,如果你真地不想娶一个高贵小姐的话!不要考虑跟我结婚!”
From now on she tried to avoid spending time with Angel.She gave the other three every chance.
从现在起,她就尽力避免和安吉尔在一起。她把每一个机会都留给了另外三个姑娘。