=====精彩回顾=====
Egyptian court orders Mubarak's release
埃及法庭下令释放穆巴拉克
An Egyptian court has ordered former President Hosni Mubarak's release from jail, his lawyer said. The court met here at Tora prison, where Mubarak is being held, to review a legal petition demanding his freedom, said judicial sources. This means the 85 year old could leave prison on Thursday, as there are no longer any legal grounds for his detention. After 30 years as Egyptian president, Mubarak was arrested soon after his overthrow in February 2011. He became the first leader in the so-called Arab Spring to face trial. Charges ranged from corruption to complicity in the murder of protesters. Mubarak is being retried on charges of ordering the killing of demonstrators during the uprising that led to his downfall. However, he has already served the maximum amount of pretrial detention permitted. Egypt's prosecutor said he will not appeal the release order.
埃及前总统穆巴拉克的律师表示,法庭已下令将其从监狱释放 。司法消息来源称,法庭在穆巴拉克被关押的托拉监狱会面,重审将这位前总统释放的法律诉求 。这意味着85岁高龄的穆巴拉克将于周四离开监狱,因为已经没有任何合法依据将其继续关押 。穆巴拉克曾担任埃及总统30年的时间,2011年2月被推翻之后立即被逮捕 。他成为“阿拉伯之春”中首位面临审判的领导人 。他面临多项指控,从贪污腐败到阴谋迫害抗议者 。关于在导致他下台的这场暴乱中下令杀害示威者的指控,他还要接受重新审判 。然而,他在监狱中度过的时间已经达到了审判前关押的最长时限 。埃及检控官称,他不会对释放令提起上诉 。
Manning to ask Obama for pardon
泄密者曼宁请求奥巴马宽恕
(SOUNDBITE) (English) DEFENSE ATTORNEY DAVID COOMBS SAYING: "When I chose to disclose classified information, I did so out of a love for my country." Sentenced to 35 years in prison for the biggest breach of secret data in U.S. history, soldier Bradley Manning spoke through his defense attorney in a statement to reporters, indicating he intends to ask President Barack Obama for a pardon.
辩护律师DAVID COOMBS:“我选择泄露机密资料的时候,是出于我对国家的热爱 。”在美国历史上规模最大的机密文件泄露事件中,士兵曼宁被判处35年的监禁 。他通过自己的辩护律师向记者发表了声明,其中提到请求奥巴马总统宽恕 。
(SOUNDBITE) (English) DEFENSE ATTORNEY DAVID COOMBS SAYING: "If you deny my request for a pardon, I will serve my time knowing that sometimes you have to pay a heavy price to live in a free society."
辩护律师DAVID COOMBS:“如果你们拒绝宽恕我,这个漫长的刑期将会教会我,有时生活在一个自由的社会是需要付出代价的 。”
The former low-level intelligence analyst turned over more than 700,000 classified files to the pro-transparency organization WikiLeaks in 2010. The 25-year-old showed no emotion as the judge in Fort Meade, Maryland, read his sentence on Wednesday (August 21). A pardon request from Manning would be treated the same as all others, White House spokesman Josh Earnest says.
这位前低级情报分析员在2010年向支持信息透明组织维基解密网站泄露了超过700,000份机密文件 。周三,也就是8月21日,马里兰州米德堡法官对他进行宣判时,这名25岁的士兵没有表现出任何情绪 。白宫发言人厄尼思特(Josh Earnest)表示,曼宁的宽恕请求将会得到与其他人同等的对待 。
(SOUNDBITE) (English) WHITE HOUSE SPOKESMAN JOSH EARNEST SAYING: "If there is an application that's filed by Mr. Manning or his attorneys, that application will be considered in that process like any other application." Manning could be eligible for parole in about a decade - a fact WikiLeaks called a "significant strategic victory" on its official Twitter feed.
白宫发言人厄尼思特(Josh Earnest):“如果曼宁或他的代表律师递交申请,将会和其他人的申请遵循同样的程序 。”曼宁可能在大约十年之内获得假释——维基解密网站在官方推特账户中称这是“重大的战略性胜利” 。
Syria denies opposition claims of 1,300 killed in chemical attacks
叙利亚否认其使用化学武器致人死亡
The images are hard to watch. But the number, too, is confounding. THIRTEEN-HUNDRED people reported killed in chemical attacks on several Damascus suburbs by Syrian government forces. Accusations the government has strongly denied. Speaking on Syrian TV, a military command spokesman said reports and video of the attacks were the product of sedition and misinformation.
这幅画面简直惨不忍睹 。但是数目也非常触目惊心 。据报告,叙利亚政府力量在大马士革郊区几个地点使用化学武器,造成1300人死亡 。政府强烈否认该指控 。在叙利亚电视台发表讲话时,一名军方指挥官发言人表示,关于化学武器袭击的报告和视频是煽动骚乱和以讹传讹的产物 。
(SOUNDBITE) (Arabic) UNNAMED SYRIAN MILITARY SPOKESMAN, SAYING: "The general leadership of the army confirms these allegations are completely false and are a part of the dirty media war that is led by some countries through the media against Syria." In Turkey, leading opposition figure George Sabra urged immediate intervention to stop further loss of life.
未透露姓名的军方发言人表示:“军方领袖证实这些指控完全是杜撰的,是一些反对叙利亚的国家通过媒体挑起的肮脏的战争 。”在土耳其,反对派领袖人物乔治·萨布拉(George Sabra)敦促立即采取干预措施,防止更多人员伤亡 。
(SOUNDBITE) (Arabic) LEADING OPPOSITION FIGURE, GEORGE SABRA, SAYING: "We demand international efforts and direct military support to stop the killings. We ask the world to stop the slaughtering of Syrians and suffocating their children with poisonous gas. We don't just wish it does so, we demand this, which is our right and the world's duty." Video footage of the attacks, though still unverified, shows people choking, some foaming at the mouth. Syria agreed in theory two weeks ago to let U.N. inspectors travel to Syria to investigate the possible use of chemical weapons in its protracted civil war. On Wednesday, the U.N. announced that the departure of the investigative team is "now imminent."
反对派领袖人物乔治·萨布拉(George Sabra):“我们要求国际社会做出努力,直接采取军事行动,制止杀戮 。我们要求全世界行动起来,制止屠杀叙利亚人,制止用毒气伤害他们的孩子 。我们不仅仅是希望,我们是要求,这是我们的权利,也是世界的责任 。”未经证实的视频内容显示,人们在抽搐,一些人口吐白沫 。两周前,叙利亚理论上同意联合国观察员进入叙利亚境内,调查在内战中使用化学武器的情况 。周三,联合国宣布,调查小组撤离叙利亚迫在眉睫 。