Now, you must re-imagine China again for a new century, and your generation must be at the heart of China's regeneration.
你们必须重新想象新世纪的中国,你们这一代必然处于中国复兴的中心。
The new century is upon us. All our sights are turned toward the future. Now your country has known more millennia than the United States has known centuries. Today, however, China is as young as any nation on Earth. This new century can be the dawn of a new China, proud of your ancient greatness, proud of what you are doing, prouder still of the tomorrows to come. It can be a time when the world again looks to China for the vigor of its culture, the freshness of its thinking, the elevation of human dignity that is apparent in its works. It can be a time when the oldest of nations helps to make a new world.
我们即将进入新世纪。我们所有的目光瞄向未来。即使贵国以千年计算历史,即使美国以百年计算历史,贵国的历史也更加悠久。然而,今天的中国和任何一个国家一样年轻。新世纪将是新的中国的黎明,贵国为其在历史上的伟大而自豪,为你们进行的事业而自豪,更为明天的到来而自豪。在新世纪中,世界可能再次转向中国寻求她文化的活力、思想的新颖、人类尊严的升华,这在中国的成就中显而易见。在新世纪中,最古老的国家有可能帮助建设一个新世界。
The United States wants to work with you to make that time a reality.
Thank you very much.
美国希望与贵国合作,使那个时刻成为现实。