35. Humans are unique in their capacity to not only make tools but then turn around and use them to create superfluous material goods—paintings, sculpture and architecture—and superfluous experiences—music, literature, religion and philosophy.
【分析】简单句。句子主干为 Human are require。不定式短语 to not only...philosophy 作后置定语,修饰 capacity,其中包含一个 not only...but...结构。第一、三个破折号引出的内容分别解释说明破折号前的 superfluous material 和 superfluous experiences。
【译文】人类的独特性在于,他们不仅仅有制造工具的能力,而且在制造工具之后还能使用这些工具创造的额外物品——画作、雕塑和建筑——并获得额外的体验——音乐、文学、宗教和哲学。
【点拨】superfluous“过剩的,多余的”。
36. Downloading and consuming culture requires great skills, but failing to move beyond downloading is to strip oneself of a defining constituent of humanity.
【分析】并列句。but 连接的两个并列分句。两个分句中动名词短语作主语,其中第二个分句中不定式短语作表语。
【译文】下载并享受文学作品需要很高的技巧,但如果仅限于下载的话,那么就等于剥夺了下载者自身作为人类的一种重要能力。
【点拨】1)strip“夺取,剥夺”,常与 of 连用。2)defining“最典型的,起决定作用的”。