"But I love you, Dora, and always will! "I continued. "It doesn't matter if we are poor, because I'll work hard to buy our bread. We don't need much as long as we have each other! Tell me your heart is still mine, dear Dora! "
“可我爱你,朵拉,永远爱你!”我继续道,“穷并没关系,因为我会努力工作,买到面包,只要有你有我,我们不需要更多的!告诉我你的心依然属于我,亲爱的朵拉!”
"Oh yes! "she cried. "Oh yes, it's all yours! Only, don't frighten me again! Don't talk of hard work and bread! I don't understand! I hardly ever eat bread! "
“噢,是的!”她哭道,“噢,是的,全部属于你!只要你别再吓我!别再谈努力工作和面包!我不懂!我几乎没吃过面包!”
I loved her more than ever. But I felt she was not very practical. In a few moments, when she had stopped crying and was calmer, I tried again to make her understand.
我比以前更爱她了,但我感觉到她很不现实。过了一会儿,当她停止哭泣,渐渐平静下来时,我又一次试图让她明白。
"My dearest! May I mention something? "
“我最亲爱的!可以跟你说些事吗?”
"Oh, please don't be practical! "begged Dora, tears coming to her lovely eyes. "It frightens me so much! "
“噢,请别谈现实”!她乞求道,可爱的双眼涌出泪水,“它让我好害怕!”
"My dear one, if we work together, and share our problems, it will make us, and our love, stronger. "
“亲爱的人,如果我们一起工作,一起克服困难,那将会使我们的爱情更坚固。”
"But I'm not strong at all! "she cried miserably. "Ask Julia! She'll tell you—I'm weak, and foolish! "
“可我一点儿都不坚强”!她痛苦地哭道,“你问朱莉亚!她会告诉你——我很懦弱,很愚蠢!”
"But if you thought sometimes, my sweet Dora, that you are engaged to a poor man—if you tried to see how your father manages the servants, or how much food costs in the markets, it would be helpful to us. We must be brave, dear Dora! Our path in life is steep and rocky—"
“可如果你有时想一想,我的心肝朵拉,你要嫁的是一位穷人——如果你用心注意一下你父亲是怎么管理用人们,市场上的食品需要多少钱,那对我们将很有帮助。我们必须勇敢,亲爱的朵拉!我们的生活道路坎坎坷坷,很不平坦——”