手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 特色节目 > 翻译加油站 > 正文

翻译加油站 第47期:fearfully并不可怕

来源:可可英语 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

英文原文:

But that sounded so fearfully affected.

错误译文:

这一声装得太可怕了。

正确译文:

可是这让人感到太装腔作势了。/ 这可是装腔作势到了极点。

翻译加油站:

这是当年徐志摩翻译的,可惜的是连这位大学者也译错了。问题出在fearfully一词,其原来的意思确实是“可怕地”、“吓人地”,但是在口语中fearfully 的意思却相当于extremely,是“极其”,“非常”。It is fearfully hot today是“今天热极了”,不能译作“今天热得可怕。”所以原句可以译为:“可是这让人感到太装腔作势了”,或“这可是装腔作势到了极点”。

除了extremely之外,口语中这样用的词还有awfully, badly, terribly等,翻译时都需要注意:

1、We badly wanted to help, but there was nothing we could do. 我们非常想帮忙,可是什么也做不了。

2、It's awfully cold here, let's turn on the heater. 这里冷极了,咱们把加热器打开吧。 在以上例句中,badlyawfully都没有贬义,只起强调作用。

英语口语中表示“极其”之意的还有一个词,即decidedlyThat guy is decidedly clever.(那个家伙绝对聪明。)这里的decidedly 和动词decide(决定)的意思完全不一样。It's real cold today中的real是副词,其意思也不是“真正地”或“确实(地)”,而是“非常”。

重点单词   查看全部解释    
extremely [iks'tri:mli]

想一想再看

adv. 极其,非常

联想记忆
affected [ə'fektid]

想一想再看

adj. 受影响的,受感动的,受疾病侵袭的 adj. 做

联想记忆


关键字: 及其 英语 加油站 翻译

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。