Industrialization is changing everyone's lives.
工业化改变着每个人的生活 。
All the mill girls make good use of their money.
所有女童工的收入都得到了合理利用,
The mortgage is lifted from the homestead, the farmhouse is painted.
家里的抵押被赎回来了,农舍也被粉刷一新,
Mill girls help maintain widowed mothers and drunken or invalid fathers.
女童工的收入能贴补守寡的母亲或者酗酒或者伤残的父亲 。
We were paid $2 a week. Oh, how proud I was when it came to my turn to stand up on the bobbin-box.
我们每周能挣2美元,当轮到我站在线筒箱上时,我是多么激动啊 。
When women really joined the workforce in the cotton mills and the thread factories, I think it gave women an opportunity to get out, be serious about being bread winners.
当妇女到纺织厂制线厂真正参与生产劳动时,这使她们有机会挣脱传统束缚并认真考虑自力更生了,
And it changed the whole fabric of America.
这改变了整个美国的社会格局 。
The mills also revolutionize how Americans dress. Mass production of cheap cotton fabrics spawns America's clothing industry.
纺织工厂还掀起了美国人的服装革命,廉价棉布的大量生产,振兴了美国的服装业 。
Previously, most families made their own clothes.
以前,大多数家庭的衣服都是自制的 。
Now, people buy ready-to-wear. Eastern fashions replace buckskin.
现在,人们开始购买成衣,东方潮流取代了鹿皮大衣 。
By 1850, men's clothing is the largest man ufacturing industry in New York City.
到1850年,服装业成了纽约市最大的制造业 。
For me, what makes me proudest to be an American is that American spirit of productivity, optimism, this idea that the world doesn't have to be doom and gloom, that we can use technology to make our lives better.
作为美国人,我最自豪的一点就是美国精神中的高效和乐观 。坚信人定胜天,前景光明,我们可以利用科技让生活更美好 。
Fashion isn't the only innovation to come out of the mills. Technology developed here will lead straight to Silicon Valley.
时装并不是来自纺织厂的唯一新事物,这里发明的技术直接导致了硅谷的诞生 。
Looms pioneer punch cards to produce patterned fabric. Each hole in the card tells the loom to use a different-colored thread, a yes-no decision.
织布机上首创了穿孔卡,用于生产带花纹的布料,卡上的每个孔决定织机是否使用不同颜色的纺线,
It's binary code, the basis of all modern computers.
这就是二进制代码,所有现代计算机的基础 。
The birth of the computer and Internet began in cotton mills with these looms. You know, in every major development,
计算机和互联网的诞生都始于棉纺工厂里的织机 。
I think, in the history of America, technology has been at the center of it.
我认为在美国历史上的每一个重要的发展时期科技都起到了核心作用 。
Despite 12-hour shifts, the factories offer a new world of opportunity for women. They are reading more, talking more, educating themselves.
尽管轮班时间长达12个小时,工厂还是给妇女们带来了无限的机遇,她们通过更多的阅读和交流来提高自己 。
Yeah, reading books on factory time was against the rules, but we hid books in apron pockets and waste baskets. So metimes we pasted poems on our looms to memorize.
没错,在上工时间读书是违规的,但我们把书藏在围裙口袋和废料桶里,有时我们也把诗贴在织机上背诵 。
And for the first time in America, their voices are heard.
美国社会第一次听到了她们的声音 。