手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 美国历史 > 正文

美国历史《我们的故事》第四集分裂50:现代纺织业工厂诞生

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..
DmV5t1~[E#%Bj[4x&Bf#mA-w)

!|KXsB|g|v_*of

slavery becomes critical to the Southern economy.
奴隶制变得对南方经济极其重要G|Zikk8C[S
Each slave is now 50 times more profitable. A slave who sold for $300 before the cotton gin goes for nearly 2,000 by 1860.
现在每个奴隶可以创造比以前多50倍的利润,在轧棉机问世前只卖300美元的奴隶到1860年可以卖到近2000美元gdO905w=,bq;KtruNU
People don't really realize this, but slavery was actually on the decline in the South prior to the invention of the cotton gin,
人们没有真正意识到这一点,在轧棉机发明之前奴隶制在南方实际是在逐渐衰退的Etf3bF43C~2Bd
but then once the cotton gin made it so practical to grow cotton,
然而,轧棉机使得棉花种植如此有利可图,XWF|lJ]hM%X3
all of a sudden, every farmer in the South wanted to plant as much cotton as possible. But overproduction is destroying the land.
突然间,所有南方农场主都想尽可能地多种棉花,然而过度种植导致了土地贫瘠M]BDt5;%xn
Cotton heads west in search of fertile soil, bringing slavery with it. But antislavery forces in the North want to keep the frontier free.
棉花种植向西部肥沃的土地进发并带去了奴隶制,而北方的废奴势力则要维护边远地区的自由;,ZVRewgC(
The stage is set for the first battles in the war over slavery. Cotton is changing the way Americans live. In time, it will blow the nation apart.
废奴战争的第一枪即将打响,棉花改变了美国人的生活方式,不久以后它还会带来国家的分裂Et5s5F+sMkQD4dQqPea1
For the South, cotton is a gold mine. Now the North wants a piece of the action. It's a partnership that makes everyone rich, based on a new machine, the power loom.
对南方来说棉花就是金矿,而现在北方也想来分一杯羹,这种互利共赢的合作关系建立在一种新型机器的基础上--动力织布机HJ|ML4~YuiZ
Raw cotton comes in, finished cloth goes out. All under one roof.
运进来的是粗制棉绒送出去的是精美的布料,一切都在一个车间内完成WP4!-2Ea|(K5%t
The modern factory is born. Lowell,Massachusetts, is called the city of spindles, a textiles boomtown.
现代工厂诞生了,马萨诸塞州的洛威尔,这个纺织业发达的城市有着"纺锤之城"的美称,
Population explodes from 200 in 1820 to nearly 20,000 in just 15 years.
人口在短短15年内由1820年的200人骤增至近20000,
More than a third of the town works in the mills. 85% are single women between 15 and 25.
城里超过三分之一的人在工厂里工作,其中85%是15岁至25岁的单身女性[n6R#+X,i&eA_
Harriet Robinson is ten. When her father dies, she goes to work at the mill.
哈丽特·罗宾逊只有10岁,父亲死后她就进了工厂c.rPOg+EEiSx~]FMfo
I can see myself now, racing down the alley, between the spinning frames, carrying in front of me a bobbin box bigger than I was.
那情景历历在目,我在走廊里来回穿梭,奔走于纺机之间,搬着个比自己还大的线筒箱McXRdWv6pf-zP

=*UFOBKxS7b.Y^FCDW;f!6cq|T_]mZ|[Y%E.Pwr~xc^SC]gH
重点单词   查看全部解释    
loom [lu:m]

想一想再看

n. 织布机
n. 若隐若现
vi.

 
invention [in'venʃən]

想一想再看

n. 发明,发明物,虚构,虚构物

 
fertile ['fə:tail]

想一想再看

adj. 肥沃的,富饶的,能繁殖的,多产的,(创造力)丰

联想记忆
profitable ['prɔfitəbl]

想一想再看

adj. 有益的,有用的

联想记忆
prior ['praiə]

想一想再看

adj. 优先的,更重要的,在前的
adv.

 
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
frontier ['frʌntjə]

想一想再看

n. 边界,边境,尖端,边缘

联想记忆
mill [mil]

想一想再看

n. 磨坊,磨粉机,工厂
v. 碾碎,磨,(使

联想记忆
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的
a

 
decline [di'klain]

想一想再看

n. 衰微,跌落; 晚年
v. 降低,婉谢

 


关键字: 历史 美国

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。