迷你对话:
A:I almostfell of my chairwhen I was told they had gotten divorced.
当有人告诉我谈们已经离婚了的时候,我吃惊得不得了。
B:Me too. I thought they were the happiest couple of all the time.
我也是,我一直认为他们是最新富的一对夫妻。
A:I wonder how the change of their life comes.
我想知道他们的生活是怎样起变化的。
B:I don’t know.
我也不知道。
地道表达:
fall off one's chair:很吃惊
解词释义:
从字面上看,改习语的意思是“从椅子上跌落下来”,这正是形容“某人在外界的刺激下而极度吃惊所产生的夸大了的动作”。由此,改习语的意思引申为“非常吃惊”。这种引申也符合中国人的语言思维习惯。
支持范例:
Eg.He fell off his chair to find himself the subject of an Associated Press wire story.
他大吃一惊地发现自己成了美联社一篇专线报道的主角。
Eg.She fell of her chair when she went round a College of Education.
去年她顺便参观一所教育学院,对那里的情况大吃一惊。
Eg.She fell off here chair when he rounded on her and called her a liar.
他突然怒斥她说谎,她大吃一惊。
词海拾贝:
get divorced:离婚
Eg.Today many women choose to get divorced because they think they will have a better life as a SINDI than by staying in a stale marriage.
今天,许多妇女选择离婚,因为她们认为作辛迪士会比留在僵死的婚姻里生活得更好。
all the time:一直
Eg.He broke his leg and had to lie all the time.
他折断了腿,不得不总是躺着。
Eg.Jack gambled with a group of strangers, and didn't realize till too late that they had been carving him up all the time.
杰克跟一群陌生人赌博,等到他发现他们一直在欺诈他时,已经太晚了。
Eg.Life here is getting more difficult all the time. Let's go while the going' s good.
这里的生活越来越困难了,趁现在好走,咱们还是走吧。
Eg.She can't free herself of the idea that some one's watching her all the time.
她无法使自己摆脱一种想法——好象有人一直在盯着她。
口语句型:
Change of their life comes.生活发生了变化。
I was told...有人告诉我......