Before Ron could say another word, Hermione had disappeared. Ron turned the binoculars back on Harry.
不等罗恩再说一个字,赫敏就消失了。罗恩把望远镜的镜头又对准了哈利。
His broom was vibrating so hard, it was almost impossible for him to hang on much longer.
飞天扫帚震动得太厉害了,哈利不可能再悬很长时间。
The whole crowd was on its feet, watching, terrified, as the Weasleys flew up to try and pull Harry safely onto one of their brooms,
观众们全部站了起来,惊恐地注视着,韦斯莱孪生兄弟飞上去,想把哈利安全地拉到他们的一只扫帚上,
but it was no good—every time they got near him, the broom would jump higher still.
然而不行——每当他们接近他时,飞天扫帚就噌的一下蹿得更高。
They dropped lower and circled beneath him, obviously hoping to catch him if he fell.
于是,他们落下来一些,在他下面打转,显然是想在他坠落时接住他。
Marcus Flint seized the Quaffle and scored five times without anyone noticing.
马库斯弗林特抓住鬼飞球,投中了五次,却没有一个人注意他。
Come on, Hermione, Ron muttered desperately.
快点儿,赫敏。罗恩绝望地低声说。
Hermione had fought her way across to the stand where Snape stood, and was now racing along the row behind him;
赫敏艰难地穿过人群,来到斯内普所处的看台,此刻她正沿着他身后的那排座位飞快地走着;
she didn't even stop to say sorry as she knocked Professor Quirrell headfirst into the row in front.
她撞得奇洛教授一头摔向前排的座位,都没有停下来说一声对不起。
Reaching Snape, she crouched down, pulled out her wand, and whispered a few, well- chosen words.
总算到了斯内普身边,她蹲下去,抽出她的魔杖,低声说了几句经过推敲的话。
Bright blue flames shot from her wand onto the hem of Snape's robes.
明亮的蓝色火苗从她的魔杖里蹿出来,扑向斯内普长袍的下摆。
It took perhaps thirty seconds for Snape to realize that he was on fire.
过了大约三十秒钟,斯内普才意识到自己身上着了火。
A sudden yelp told her she had done her job.
听到一声惊叫,赫敏知道她的工作完成了。
Scooping the fire off him into a little jar in her pocket, she scrambled back along the row—Snape would never know what had happened.
她迅速把火从他身上收拢,收进她的口袋,然后顺着那排座位匆匆返回——斯内普永远不会知道是怎么回事。
It was enough. Up in the air, Harry was suddenly able to clamber back on to his broom.
这就够了。高空中,哈利突然能够爬回到扫帚把上了。
Neville, you can look! Ron said. Neville had been sobbing into Hagrid's jacket for the last five minutes.
纳威,你可以看了!罗恩说。 在刚才的五分钟里,纳威一直把脸埋在海格的夹克衫里哭泣。
Harry was speeding toward the ground when the crowd saw him clap his hand to his mouth as though he was about to be sick,
哈利飞快地朝地面俯冲,人们看见他用手捂住嘴巴,就好像要呕吐似的,
he hit the field on all fours—coughed—and something gold fell into his hand.
他四脚着地落在地上——咳嗽——一个金色的东西落进他的手掌。