情人节特辑:五个让你心动的英文表达
Valentine's Vibes: 5 Romantic English Expressions You'll Love
情人节就要到啦!
今天卡卡老师带来五个与爱情相关的英文俚语,
无论告白、约会还是撒狗粮都用得上哦~
1. Head over heels
意思:神魂颠倒,深陷爱河的状态(字面"头朝下脚朝上",形容为爱疯狂)
起源:最早形容杂技演员翻筋斗动作,
19世纪后演变为描述为爱痴狂的晕眩感,如同为爱"倒立行走"
例句:
— Did you see how Jake looks at Mia?
看到杰克看米娅的眼神了吗?
— Totally! He's head over heels for her.
绝对!他完全为她神魂颠倒啦!
2. Tie the knot
意思:结婚(字面"打结",象征两人命运相连)
起源:源自古代凯尔特"牵手结"婚礼仪式,
新人双手被缎带缠绕成爱之结,现广泛指步入婚姻
例句:
After 5 years together, they finally decided to tie the knot in Paris.
相恋五年后,他们终于决定在巴黎结为连理。
3. Lovey-dovey
意思:腻腻歪歪的,形容情侣过度甜蜜的状态
起源:dove(鸽子)象征忠贞,叠词结构强化亲昵感,
略带调侃地描述如鸽子依偎般黏糊的恋人
例句:
The couple at the corner are being all lovey-dovey—let's give them some space!
角落那对正在腻歪呢,咱们给他们点私人空间吧!
4. Match made in heaven
意思:天作之合,命中注定的灵魂伴侣
起源:西方对应中国"月老牵线",
认为神明在天堂为契合之人缔结姻缘
例句:
Everyone says they are a match made in heaven, and they do seem so happy together.
每个人都说他们是天作之合,他们在一起看起来确实很幸福。
5. Cupid's arrow
意思:爱神之箭,指让人瞬间心动的邂逅
起源:罗马神话中丘比特用金箭射中人心会产生爱情,
铅箭则引发厌恶,现多形容突如其来的爱意
例句:
It was like Cupid's arrow struck them the moment they saw each other at the party.
在派对上他们一见到彼此,就仿佛被丘比特之箭射中了。
听力练习:
And I like it when he lets me win. We're a match made in heaven.
我喜欢他故意让我赢。我们是天生一对。
老师的发音秘诀?关注微信公众号 卡卡课堂 卡卡老师微信:kakayingyu001