Out of sight, but you’re never out of mind. 雖然不見你,但你一直在我心裡。
他們會回答這個問題:When you travel, do you miss Kaohsiung? What do you miss the most? 當你旅行的時候你想念高雄嗎?什麼是你最想念的呢?
Angela:
After being here and, and getting settled, I think I missed the feeling of home. Uh, like I haven't had this feeling with other places. I haven't had this feeling, living in the US so here or when I'm away from my home in Taiwan, I feel kind of, if I'm traveling, I enjoy my traveling, but then at a certain point I do want to come home. And then once I get back to Taiwan, it's just a feeling of relief and Taiwan. When you even get through a border security, it’s very, it's not a big hassle. And they're very, um, I think rational and they don't overreact compared to some other countries. So, it's definitely a better welcome. Yeah. I would say.
住在這裡之後,我認為我想念家的感覺,但我對其他地方不曾有這樣的感覺。在美國沒有家的感覺,但當我離開台灣的家,在我旅行的時候,我知道在某個時候我會想要回家。然後只要我一回到台灣家裡,就有那種鬆一口氣的感覺。當你入境海關時,也不是太麻煩的事,我覺得他們很理性。比較起來,不像一些其他的國家那樣的過度反應。所以絕對是更被歡迎的一個地方。
Donny:
I miss it because now I live in the countryside and I live in a place without many amenities. I miss things in Kaohsiung like supermarkets, the swimming pool, which is ironic because I'm in the ocean every day, but I miss the swimming pool and the spa, I miss the easy access to stores to buy things and book shops. And I also miss the mountain quite a lot because where I live now, it doesn't have much highland. So it's not so easy to get some elevation. Yeah.
因為我現在住在鄉下,所以我住在一個沒有許多便民設施的地方。我想念在高雄的超市,還有說起來有點好笑,雖然我現在每天都泡在海水裡,但我想念高雄的游泳池、水療中心,還有能夠到店裡買東西的便利,像是書局。還有我也想念山林,因為我現在住的地方並沒有很多高地。所以也不是那麼方便到海拔高的地方。
明天的內容是:他們會回答這個問題:Would you ever run away someday?有天你們會逃離高雄嗎?