In modern English, a wild-goose chase isn't about horses, or geese:
在现代英语中,“a wild-goose chase”与马或者大雁无关:
it describes a situation where you foolishly chase after something that is impossible to get - or doesn't exist at all.
它用来描述一个人愚蠢地追寻不可能得到——或者根本不存在的事情。
Take US writer Bryant McGill, who said:
比如美国作家布莱恩特·麦吉尔说:
Endless consumerism sends us on a wild-goose chase for happiness through materialism.
永无止尽的消费主义让人们在物质主义里徒劳无果地追寻幸福。
We looked for the restaurant for hours, but it was a wild-goose chase: turned out that it closed down years ago!
我们找那个饭店找了几个小时,但根本就是徒劳无果:原来它在几年前就关门了!
So, no wild-goose chase for Mercutio.
所以,莫西多没有徒劳无果地比赛。
You could chase me, though Robert...
不过你可以追我,罗伯特......
Oh dear. To chase, or not to chase, that really isn't a question.
噢天哪。追,还是不追,这可真的不是个问题。