Amy: Since the Yellow River is the second longest river in China, which river is the longest in China?
埃米:既然黄河是中国的第二长河,那哪个是第一长河呢?
Jason: That would be Chang Jiang, also called Yangtze River. It is the 3rd longest river in the world, next to the Nile in Africa and the Amazon in South America.
贾森:第一长河是长江,也叫扬子江。长江也是世界第三长河,仅次于非洲的尼罗河和南美洲的亚马逊河。
Amy: Is it also originated from Qinghai Province?
埃米:长江也起源于青海省吗?
Jason: Yes. It is as long as 6,397 kilometers eastward into East China Sea. But the Yangtze River is the diving line between the north part and south part of China.
贾森:是的。长江长达6397千米,最终向东注入东海。不过长江的重要作用还在于它是中国南北方的分界线。
Amy: So there are huge differences in geographical features between the two sides.
埃米:那这么说长江两岸的地理环境差别很大。
Jason: Yes, you are right. At the same time, Yangtze River is also very important to China historically, culturally and economically. Many big cities have been developed along it like Chongqing, Wuhan and Shanghai.
贾森:的确如此。同时,长江对于中国具有非常重要的历史、文化和经济意义。长江流域沿线发展起来了很多重要城市,比如重庆、武汉和上海。